# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Mohammad Alhargan , 2011, 2012. # moh , 2011. # mohammad , 2012. # Mohammad Alhargan , 2012. # محمد الحرقان , 2012, 2013. # malhargan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 11:03+0000\n" "Last-Translator: George Yacoub \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "المستودع:" #: src/callbacks/keyring.h:40 msgid "Key Created:" msgstr "إنشاء مفتاح:" #: src/callbacks/keyring.h:42 msgid "Rpm Name:" msgstr "اسم Rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:68 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' إنتهت صلاحيته." #: src/callbacks/keyring.h:97 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "قبول الملفات غير الموقعة '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:101 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "قبول ملف غير موقع '%s' من المستودع '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:112 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "الملف '%s' غير موقع، استمرار؟" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "الملف '%s' من المستودع '%s' غير موقع، استمرار؟" #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "قبول الملف '%s' موقع بمفتاح غير معروف '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "قبول الملف '%s' من المستودع '%s' الموقع بمفتاح غير معروف '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "تم توقيع الملف '%s' بمفتاح غير معروف '%s'. هل تريد المتابعة؟" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "تم توقيع الملف '%s' من المستودع '%s' بمفتاح غير معروف '%s'. هل تريد المتابعة؟" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "استيراد المفتاح التالي تلقائياً:" #: src/callbacks/keyring.h:175 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "الوثوق بالمفتاح التالي تلقائياً:" #: src/callbacks/keyring.h:177 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "تم تلقي مستودع أومفتاح توقيع حزمة جديدة:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:199 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "هل تريد رفض المفتاح R أو ثقة مؤقتاً T أو ثقة دائماً A؟" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:211 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/a/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:214 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:216 msgid "Don't trust the key." msgstr "لا تثق في المفتاح." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:218 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "الثقة في المفتاح مؤقتاً." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:221 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "ثق في المفتاح واستورده إلى حلقة المفاتيح الموثوق بها." #: src/callbacks/keyring.h:257 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "تجاهل التحقق من صحة التوقيع الفاشلة للملف '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "تجاهل فشل التحقق من صحة التوقيع للملفات '%s' من المستودع '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "التحديد المزدوج لم يسبب يحدوث تغييرات ضارة في الملف!" #: src/callbacks/keyring.h:276 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgstr "فشل التحقق من صحة توقيع الملف '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:279 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "فشل التحقق من صحة توقيع الملف '%s' من المستودع '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" "تحذير: قد يكون هذا بسبب تغيير ضار في الملف!\n" "وقد يكون الاستمرار محفوف بالمخاطر. هل تريد المتابعة على أية حال؟" #: src/callbacks/keyring.h:307 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "لا ملخص للملف %s." #: src/callbacks/keyring.h:315 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "خلاصة %s غير معروفة للملف %s." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:151 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "تشغيل: %s (%s، %s)" #: src/callbacks/rpm.h:236 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "إزالة %s فشلت:" #: src/callbacks/rpm.h:310 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "تثبيت %s-%s فشل:" #. TranslatorExplanation A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:356 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "التحقق من وجود تعارض في الملفات:" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "التحقق من وجود تعارضت الملفات يتطلب تثبيت حزم لا ليتم تحميلها مسبقاً من أجل " "الوصول إلى قوائم الملفات. راجع الخيار '%1%' في صفحة تعليمات zypper للحصول " "على التفاصيل." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:422 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "يحدث تعارض الملفات عند محاولة تطبيقين تثبيت الملفات بنفس الاسم ولكن بمحتويات " "مختلفة. إذا قمت بالمتابعة، سيتم استبدال الملفات المتعارضة وفقدان المحتويات " "السابقة." #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "يقوم الاستعلام التالي بقفل العناصر كالتي تريد إزالتها:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "الاستعلام التالي يقوم بقفل بعض العناصر التي تريد إلغاء قفلها:" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "الاستعلام التالي لا يقفل أي شيء:" #: src/callbacks/repo.h:49 msgid "Retrieving delta" msgstr "استرداد delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:74 msgid "Applying delta" msgstr "تطبيق delta" #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 #, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(%s فك حزمة )" #: src/callbacks/repo.h:112 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "في الكاش %1%" #: src/callbacks/repo.h:128 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "استرداد %s %s-%s.%s" #: src/Zypper.h:463 msgid "Finished with error." msgstr "انتهى مع وجود أخطأ." #: src/Zypper.h:465 msgid "Done." msgstr "انتهى." # error box title #: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "خطأ ادخال/اخراج" #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "كائن خاطئ" #: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "خطأ" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:81 src/search.cc:233 src/utils/misc.cc:255 src/utils/misc.cc:296 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #: src/info.cc:82 src/Zypper.cc:5246 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/info.cc:136 #, fuzzy, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[1] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[2] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[3] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[4] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[5] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' غير موجود." #: src/info.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "معلومات عن %s %s:" #. TranslatorExplanation %s = resolvable type (package, patch, pattern, etc - untranslated). #: src/info.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "جلب مزيد من المعلومات عن نوع '%s' لم تنفذ." #. translators: package's repository (header) #: src/info.cc:247 src/info.cc:386 src/info.cc:458 src/update.cc:798 #: src/search.cc:74 src/search.cc:378 src/search.cc:512 src/search.cc:571 #: src/locks.cc:107 src/utils/misc.cc:249 msgid "Repository" msgstr "المتسودع" #: src/info.cc:265 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "قديمة (الإصدار%s مثبت)" #: src/info.cc:269 msgid "up-to-date" msgstr "حديثة" #: src/info.cc:319 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "مطلوب إعادة تشغيل مدير الحزم" #: src/info.cc:356 src/search.cc:320 msgid "Suggested" msgstr "اقتراح" #: src/info.cc:477 msgid "Short Name" msgstr "الاسم المختصر" #: src/info.cc:481 src/search.cc:578 msgid "Is Base" msgstr "هي قاعدة" #: src/info.cc:498 msgid "Update Repositories" msgstr "مستودعات التحديث" #: src/info.cc:513 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "متوفرة في مستودع ممكن" #: src/info.cc:519 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "لا يوفرها أي مستودع ممكن" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "'%s' غير موجود في أسماء الحزمة. حاول بالقدرات." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "الحزمة '%s' لم يُعثر عليها." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "الرقعة '%s' لم يُعثر عليها." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "المنتج '%s' لم يُعثر عليها." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "النمط '%s' غير موجود." #: src/RequestFeedback.cc:54 src/misc.cc:298 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "مصدرالحزمة '%s' لم يتم العثور عليه." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "الكائن '%s' لم يُعثر عليه." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "حزمة '%s' لم يعثر عليها في المستودعات المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "الرقعة '%s' لم يعثر عليها في المستودعات المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "المنتج '%s' لم يعثر عليها في المستودعات المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "النمط '%s' لم يعثر عليها في المستودعات المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "مصدر الحزمة '%s' لم يعثر عليه في المستودعات المحددة." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "الكائن '%s' لم يعثر عليها في المستودعات المحددة." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "لم يعثر على موفر ' %s'." #: src/RequestFeedback.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "لم يتم تثبيت حزمة ' %s'." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "لا يوجد موفر '%s' مثبت." #: src/RequestFeedback.cc:95 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' مثبت مسبقاً." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:98 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s' توفر '%s' مثبت مسبقاً." #: src/RequestFeedback.cc:105 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "لا يوجد مرشح التحديثات '%s'. آخر إصدار متوفر مثبت مسبقاً." #: src/RequestFeedback.cc:108 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "لا يوجد مرشح للتحديث '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "هناك مرشح تحديث '%s' ل '%s'، ولكن لا يطابق الإصدار المحدد أو الهندسة " "المعمارية أو المستودع." #: src/RequestFeedback.cc:123 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " "Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "هناك مرشح تحديث ل '%s'، لكن من منتجين مختلفين. استخدم '%s' لتثبيت هذا المرشح." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "هناك مرشح تحديث ل '%s'، لكنه من مستودع ذو أولوية أقل. استخدم '%s' لتثبيت هذا " "المرشح." #: src/RequestFeedback.cc:142 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "هناك مرشح تحديث ل '%s'، ولكن تم قفله. استخدام '%s' لإلغاء القفل." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "لا تتوفر حزمة '%s' في المستودعات. لا يمكن إعادة تثبيت أو الترقية، أو تقليل " "الإصدار." #: src/RequestFeedback.cc:158 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "الحزمة المحددة '%s' من المستودع '%s' بإصدار أقل من المثبتة." #: src/RequestFeedback.cc:169 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "الرقعة '%s' تفاعلية، تخطي." #: src/RequestFeedback.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "الرقعة '%s' ليس هناك حاجة لها." #: src/RequestFeedback.cc:181 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "الرقعة '%s' مقفلة. استخدم '%s' لتثبيتها، أو الغ القفل لتستخدمها '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:192 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "الرقعة '%s' مقفلة. استخدم '%s' لتثبيتها، أو الغ القفل لتستخدمها '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:199 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "الرقعة '%s' ليست في الفئة المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:213 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "الرقعة '%s' صدرت بعد التاريخ المحدد." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "تحديد '%s' من المستودع '%s' للتثبيت." #: src/RequestFeedback.cc:222 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "إجبار التثبيت '%s' من المستودع '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:226 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "اختيار '%s' للإزالة." #: src/RequestFeedback.cc:233 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' مؤمن. استخدم '%s' لإلغاء تأمينه." #: src/RequestFeedback.cc:238 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "إضافة شرط: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:241 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "يشير إلى تعارض: '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:263 #, fuzzy, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "هل تعني %1%؟" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1201 msgid "Available" msgstr "متاح" #: src/Summary.cc:1222 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم ترقيتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "بعد العملية، إضافية %s ستستخدم." #: src/Summary.cc:1251 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "لن تضاف أو تزال أي مساحة بعد العملية." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1258 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "بعد العملية، سيتم تحرير %s." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "تخطي استرداد الملف وإحباط العملية الحالية." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "محاولة استرداد الملف مرة أخرى." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "تخطي استرداد الملف ومحاولة متابعة العملية بدون الملف." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "تغيير قاعدة المسار الحالية ومحاولة استرداد الملف مرة أخرى." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "مسار جديد" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "تعطيل تدقيق شهادة SSL والاستمرار." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:84 src/callbacks/media.cc:179 #: src/callbacks/media.cc:261 src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:238 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "إحباطA، إعادة المحاولةR، وتجاهلI؟" #: src/callbacks/media.cc:92 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "تم تعطيل اختيار شهادة SSL." #: src/callbacks/media.cc:109 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "لم يتم اكتشاف أجهزة، تعذر الإخراج." #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "حاول إخراج الجهاز يدوياً." #: src/callbacks/media.cc:121 msgid "Detected devices:" msgstr "الأجهزة المُكتشفة:" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/callbacks/media.cc:139 msgid "Select device to eject." msgstr "حدد جهاز لإخراجه." #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "إدراج CD/DVD، واضغط ادخل للمتابعة." #: src/callbacks/media.cc:157 msgid "Retrying..." msgstr "إعادة المحاولة..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:174 msgid "Eject medium." msgstr "اخرج الوسيط." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "الرجاء إدراج الوسيط [%s] #%d ثم اكتب ن' للمواصلة أو 'لا' لغاء العملية." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:255 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:299 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "المصادقة مطلوبة للوصول إلى %s. عليك أن تكون الجذر لقراءة أوراق الاعتماد من " "%s." # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:336 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "أولوية غير صالح '%s'. استخدم رقماً موجباً. كلما زاد عدد، انخفضت الأولوية." #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "التحقق ما إذا تم تجديد بيانات تعريف %s" #: src/repos.cc:202 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "المستودع '%s' حديث." #: src/repos.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "فحص تحديث '%s' تأخر." #: src/repos.cc:230 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "إجبار التجديد الأولي لبيانات التعريف الخام" #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "استرداد بيانات تعريف المستودع '%s'" #: src/repos.cc:263 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "هل تريد تعطيل المستودع %s بشكل دائم؟" #: src/repos.cc:279 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل المستودع '%s'." #: src/repos.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "مشكلة أثناء استرداد الملفات من '%s'." #: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3170 src/solve-commit.cc:801 #: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "الرجاء راجع رسالة الإعلام بالخطأ أعلاه للتلميح." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "لا مسارات تعرف '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "الرجاء إضافة قاعدة مسار واحدة أو أكثر (baseurl=المسار) وإدخالات إلى %s " "للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "لم يتم تحديد الاسم المستعار لتعريف هذا المستودع." #: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "المستودع '%s' غير صالح." #: src/repos.cc:340 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "الرجاء التحقق إذا كانت المسارات تعّرف هذا المستودع كمستودع غير صالح." #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد بيانات تعريف '%s':" #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "إجبار بناء المستودع في ذاكرة التخزين المؤقت" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل بيانات تعريف '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "قد يكون سبب ذلك بيانات تعريف غير صالحة في المستودع، أو عله في محلل بيانات " "التعريف. في الحالة الأخيرة، أو إذا لم تكن متأكد، الرجاء، بلغ عن العلة باتباع " "الإرشادات في http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "مستودع بيانات تعريف '%s' غير موجود في ذاكرة التخزين المؤقت المحلية." #: src/repos.cc:409 msgid "Error building the cache:" msgstr "خطأ في إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت:" #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "المستودع '%s' لم يتم العثور على اسمه المستعار أو المسار." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة مستودعات معرفة." #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "تجاهل المستودع المعطل '%s'" #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "تجاهل المستودع '%s' بسبب '%s' إعداد." #: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "فحص محتويات المستودع المعطل '%s'." #: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "تخطى المستودع '%s' بسبب حدوث ألأحطأ أعلاه." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "المستودع '%s' قديم. يمكنك تشغيل 'التجديد zypper' كجذر لتحديثه." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف بحاجة إلى أن تبني للمستودع. '%s' يمكن " "تشغيل 'التجديد zypper' كجذر للقيام بذلك." #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "تعطيل المستودع '%s'." #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "مكن مؤقتاً المستودع '%s'." #: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "مستودع '%s' يبقى معطلاً." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض المستودعات لوجود خطأ." #: src/repos.cc:897 msgid "Target initialization failed:" msgstr "فشل تهيئة الهدف:" #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "تشغيل 'تجديد zypper' ,كجذر قد يحل المشكلة." #: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2401 src/Zypper.cc:5246 msgid "Alias" msgstr "الاسم المستعار" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:972 src/repos.cc:1101 src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2404 msgid "GPG Check" msgstr "فحص GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #: src/repos.cc:990 src/repos.cc:1102 src/repos.cc:1634 src/repos.cc:2410 msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2413 msgid "URI" msgstr "مسار" #: src/repos.cc:1069 msgid "No repositories defined." msgstr "لا توجد مستودعات معرفة." #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "استخدم الأمر 'zypper addrepo' لإضافة مستودع واحد أو أكثر." #: src/repos.cc:1103 msgid "Auto-refresh" msgstr "تجديد تلقائيا" #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "Off" msgstr "إيقاف" #: src/repos.cc:1106 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG مفتاح المسار" #: src/repos.cc:1107 msgid "Path Prefix" msgstr "مسار الاختصار" #: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" msgstr "أًصل الخدمة" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" msgstr "مسار معلومات المستودع" #: src/repos.cc:1111 msgid "MD Cache Path" msgstr "مسار التخزين المؤقت MD" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "خطأ في قراءة المستودعات:" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "تعذّر فتح الملف %s للكتابة." #: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "ربما ليس لديك إذن للكتابة؟" #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "قد تم تصدير المستودعات بنجاح إلى %s." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "المستودعات المحددة: " #: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "تجاهل المستودع المعطل '%s'" #: src/repos.cc:1310 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "المستودعات المحددة غير ممكنة أو لم تعرف." #: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "لم يتم تمكين مستودعات معرفة." #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "استخدم الأمر '%s' أو '%s' لإضافة أو تعطيل المستودعات." #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "لا يمكن تجديد المستودعات لوجود أخطاء." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "قد تم تجديد المستودعات المحددة." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد كل المستودعات." #: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف بيانات تعريف ذاكرة التخزين المؤقت '%s'." #: src/repos.cc:1447 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف بيانات التعريف الخام من ذاكرة التخزين المؤقتة '%s'." #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "إبقاء بيانات التعريف الخام ذاكرة التخزين المؤقت ل %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "تنظيف حزم '%s'." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "لا يمكن تنظيف المستودع '%s' لحدوث خطأ." #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبتة." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "لا يمكن تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبتة لوجود خطأ." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "لا يمكن تنظيف المستودعات لوجود أخطاء." #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "بعض الملفات لم يتم تنظيفها بسبب حدوث خطأ." #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف المستودعات المحدد." #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف كل المستودعات." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "الوسائط (CD/DVD), للقراءة فقط ، قابلة للتغيير ،تعطيل التجديد التلقائي." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "الاسم المستعار للمستودع غير صالح: '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "يوجد مستودع باسم '%s' بالفعل. الرجاء استخدام اسما آخر." #: src/repos.cc:1585 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "تعذر تحديد نوع المستودع. الرجاء التحقق من أن تعريف المسارات (انظر أدناه) " "يشير إلى مستودع صالحة:" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "لا يمكن العثور على مستودع صالحة في الموقع:" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "مشكلة في نقل بيانات المستودعات من المسار المحدد:" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "الرجاء التحقق ما إذا كان المسار المحدد قابل للوصول." #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "مشكلة غير معروف عند إضافة مستودع:" #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "أضيف المستودع '%s' بنجاح" #: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "قراءة البيانات من الوسائط '%s'" #: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "مشكلة في قراءة البيانات من الوسائط '%s'" #: src/repos.cc:1655 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "الرجاء تحقق إذا كانت وسائط التثبيت صالحة وقابلة للقراءة." #: src/repos.cc:1662 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "قراءة البيانات من الوسيط '%s' سيتأخر حتى التجديد التالي." #: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "مشكلة في الوصول إلى الملف في المسار المحدد" #: src/repos.cc:1745 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "الرجاء تحقق من صلاحية المسار وأنه يمكن الوصول إليها." #: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "مشكلة في توزيع ملف المسار المحدد" #: src/repos.cc:1761 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "مشكلة أثناء محاولة قراءة الملف في المسار المحدد" #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "مستودع بدون اسم تعريفي في الملف، تخطي." #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "المستودع '%s' بدون مسار معرف، تخطي." #: src/repos.cc:1821 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "المستودع '%s' تمت إزالته." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "لا يمكن تغيير الاسم المستعار للمستودع '%s' . المستودع ينتمي إلى خدمة '%s' " "وهو المسؤول عن تحديد الاسم المستعار لها." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "المستودع '%s' اعيدت تسميتة إلى '%s'." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "خطأ أثناء تعديل المستودع:" #: src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "ترك المستودع '%s' دون تغيير." #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "أولوية المستودع '%s' تركت دون تغيير (%d)" #: src/repos.cc:2039 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "تم تمكين المستودع '%s' بنجاح." #: src/repos.cc:2041 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "تم تعطيل المستودع '%s' بنجاح." #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2057 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2059 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2066 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين فحص GPG للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل فحص GPG للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "تم تعيين أولوية المستودع '%s' إلى %d." #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم المستودع '%s' إلى '%s'." #: src/repos.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "لم يتغير شيئ للمستودع '%s'." #: src/repos.cc:2098 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "ترك المستودع %s دون تغيير." #: src/repos.cc:2130 msgid "Error reading services:" msgstr "خطأ في قراءة الخدمات:" #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "خدمة '%s' لم يتم العثور عليها بالاسم المستعار أو الرقم أوالمسار." #: src/repos.cc:2222 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة خدمات معرفة." #: src/repos.cc:2464 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "لا يوجد خدمات معرفة. استخدم الأمر '%s' لإضافة خدمة واحدة أو أكثر." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "الاسم المستعار الخدمة '%s' مستخدم بالفعل. الرجاء استخدام اسم مستعار آخر." #: src/repos.cc:2554 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة خدمة '%s'." #: src/repos.cc:2560 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "تم إضافة خدمة '%s' بنجاح." #: src/repos.cc:2598 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "إزالة خدمة '%s':" #: src/repos.cc:2601 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "الخدمة '%s' اُزيلت." #: src/repos.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "تجديد خدمة '%s'." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "مشكلة أثناء استرداد ملف الفهرس لمستودع الخدمة '%s':" #: src/repos.cc:2632 src/repos.cc:2740 src/repos.cc:2798 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "تخطي خدمة '%s' بسبب حدوث الخطأ أعلاه." #: src/repos.cc:2642 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "تحقق إذا كان المسار صالح ويمكن الوصول إليه." #: src/repos.cc:2699 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "تخطي تعطيل الخدمة '%s'" #: src/repos.cc:2751 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "استخدام أوامر '%s' أو '%s' لإضافة أو تمكين الخدمات." #: src/repos.cc:2754 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "الخدمات المحددة غير ممكنة أو غير معرفة." #: src/repos.cc:2756 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "لا توجد أي خدمات معرفة ممكنة." #: src/repos.cc:2760 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "لا يمكن تجديد الخدمات لوجود أخطاء." #: src/repos.cc:2766 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض الخدمات لوجود خطأ." #: src/repos.cc:2771 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "تم تجديد خدمات محددة." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي لخدمة '%s'." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي لخدمة '%s'." #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم الخدمة '%s' إلى '%s'." #: src/repos.cc:2970 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "لم يتغير شيئ للخدمة '%s'." #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "خطأ أثناء تعديل الخدمة:" #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "تحميل بيانات المستودع..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "استرداد بيانات المستودع ' %s '..." #: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "المستودع '%s' بدون تخزين مؤقت. تخزين..." #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "مشكلة في تحميل البيانات من '%s'" #: src/repos.cc:3117 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "المستودع '%s' تعذر تحديثه. استخدام الذاكرة القديمة." #: src/repos.cc:3121 src/repos.cc:3150 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "القابلة للتحليل من '%s' لم تحمل لوجود خطأ." #: src/repos.cc:3138 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." msgstr "يبدو أن المستودع '%s' قديم. استخدم خادم أو مرآة مختلفة." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3149 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "حاول '%s',أو حتى '%s' قبل القيام بذلك." #: src/repos.cc:3160 msgid "Reading installed packages..." msgstr "قراءة الحزم المثبتة..." #: src/update.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "تجاهل %s بدون الوسائط لأنه تم تحديد خيار مماثل." #. translator: stats summary #: src/update.cc:294 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d رقعة لازمة" msgstr[1] "%d رقع لازمة" msgstr[2] "%d رقع لازمة" msgstr[3] "%d رقع لازمة" msgstr[4] "%d رقع لازمة" msgstr[5] "%d رقع لازمة" #. translator: stats summary #: src/update.cc:302 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d رقعة لازمة" msgstr[1] "%d رقع لازمة" msgstr[2] "%d رقع لازمة" msgstr[3] "%d رقع لازمة" msgstr[4] "%d رقع لازمة" msgstr[5] "%d رقع لازمة" #: src/update.cc:603 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "سيتم تثبيت تحديث إدارة البرامج التالية أولاً:" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:606 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "سيتم تثبيت تحديث إدارة البرامج التالية أولاً:" #: src/update.cc:614 src/update.cc:854 msgid "No updates found." msgstr "لم يُعثر على تحديثات." #. translator: Table headline #: src/update.cc:621 msgid "The following updates are also available:" msgstr "كما تتوفر التحديثات التالية:" #: src/update.cc:718 msgid "Pattern updates" msgstr "تحديثات النمط" #: src/update.cc:720 msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتج" #: src/update.cc:969 msgid "No matching issues found." msgstr "لم يتم العثور على إصدار مطابق." #: src/update.cc:977 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "تم العثور على تطابق رقم الإصدارات التالية:" #: src/update.cc:987 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "تم العثور على تطابق في وصف الرقع التالية:" #: src/update.cc:1057 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح بقزيلا الإصدار رقم %s أو أنه غير مطلوبة." #: src/update.cc:1059 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح CVE الإصدار رقم %s أو أنه غير مطلوبة." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "حسناً حسناً! تغادر فورا..." #: src/Zypper.cc:104 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "حظر عدة الحزم zypper. يحدث هذا إذا كان لديك تحديث أو تطبيق إدارة برمجيات آخر " "قيد التشغيل يستخدم عدة الحزم." #: src/Zypper.cc:109 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "أخبر عدة الحزم بالخروج؟" #: src/Zypper.cc:118 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "لا يزال عدة الحزم قيد التشغيل (ربما مشغول)." #: src/Zypper.cc:119 msgid "Try again?" msgstr "محاولة مرة أخرى؟" #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir، -D \tاستخدام مجلد ملف تعريف بديل\n" "\t\t\t\tللمستودع.\n" "\t--cache-dir، -C \tاستخدام مجلد بديل لجميع المخازن.\n" "\t--raw-cache-dir \tاستخدام مجلد بديل خام لمخزن البيانات الفوقية.\n" "\t--solv-cache-dir \tاستخدام مجلد بديل solv لمخزن البيانات الفوقية.\n" "\t--pkg-cache-dir \tاستخدام مجلد بديل لمخزن الحزمة.\n" #: src/Zypper.cc:472 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " خيارات الهدف:\n" "\t--root، -R \tالعمل على مجلدات جذر مختلفة.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tلا تقم بقرائة الحزم المثبتة.\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " الأمر:\n" "\thelp، ؟\t\t\tعرض المساعدة.\n" "\tshell، sh\t\tقبول أكثر من أمر في المرة الواحدة.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " إدارة المستودعات:\n" "\trepos، lr\t\tعرض قائمة تعريفية بالمستودعات.\n" "\taddrepo، ar\t\tإضافة مستودع جديد.\n" "\tremoverepo، rr\t\tإزالة المستودع المحدد.\n" "\trenamerepo، nr\t\tإعادة تسمية المستودع المحدد.\n" "\tmodifyrepo، mr\t\tتغيير المستودع المحدد.\n" "\trefresh، ref\t\tتجديد المستودع المحدد.\n" "\tclean\t\t\tإفراغ الذاكرة المحلية.\n" #: src/Zypper.cc:494 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" msgstr "" " إدارة الخدمات:\n" "\tservices، ls\t\tعرض كافة الخدمات المتاحة.\n" "\taddservice، as\t\tإضافة خدمة جديدة.\n" "\tmodifyservice، ms\tتعديل الخدمة المحددة.\n" "\tremoveservice، rs\tإزالة الخدمة المحددة.\n" "\trefresh-services، refs\tتجديد كافة الخدمات.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " إدارة التطبيقات:\n" "\tinstall، in\t\tتثبيت تطبيقات.\n" "\tremove، rm\t\tإزالة تطبيقات.\n" "\tverify، ve\t\tالتحقق من تكامل تبعيات الحزمة.\n" "\tsource-install، si\tتثبيت حزمة مصدرية وتبعيات\n" "\t\t\t\tبنائها.\n" "\tinstall-new-recommends، inr\n" "\t\t\t\tتثبيت الحزم الأحدث الموصى بها\n" "\t\t\t\tمن قبل الحزم المثبتة.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " إدارة التحديث:\n" "\tupdate، up\t\tتحديث التطبيقات المثبتة بأحدث إصدارات.\n" "\tlist-updates، lu\tعرض التحديثات المتاحة.\n" "\tpatch\t\t\tتثبيت الرقع الضرورية.\n" "\tlist-patches، lp\tعرض الرقع الضرورية.\n" "\tdist-upgrade، dup\tالتحضير لترقية التوزيعة.\n" "\tpatch-check، pchk\tالتحقق من الرقع.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " إستعلام:\n" "\tsearch، se\t\tبحث عن الحزمة المتطابقة في النمط.\n" "\tinfo، if\t\tعرض معلومات كاملة عن الحزمة المحددة.\n" "\tpatch-info\t\tعرض معلومات كاملة عن الرقع المحددة.\n" "\tpattern-info\t\tعرض معلومات كاملة عن الأنماط المحددة.\n" "\tproduct-info\t\tعرض معلومات كاملة عن المنتجات المحددة.\n" "\tpatches، pch\t\tعرض كل الرقع المتاحة.\n" "\tpackages، pa\t\tعرض كل الحزم المتاحة.\n" "\tpatterns، pt\t\tعرض كل الأنماط المتاحة.\n" "\tproducts، pd\t\tعرض كل المنتجات المتاحة.\n" "\twhat-provides، wp\tعرض الحزم التي توفر قدرات خاصة.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " قفل الحزم:\n" "\taddlock، al\t\tإضافة قفل حزمة.\n" "\tremovelock، rl\t\tإزالة قفل حزمة.\n" "\tlocks، ll\t\tعرض أقفال الحزمة الحالية.\n" "\tcleanlocks، cl\t\tإزالة الأقفال غير المستخدمة.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "اكتب '%s' للحصول على قائمة بالأوامر والخيارات العالمية." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "اكتب '%s' للحصول على التعليمات الخاصة بالأمر." #: src/Zypper.cc:771 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "إسهاب: %d" #: src/Zypper.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "نمط الجدول غير صالح %d." #: src/Zypper.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "استخدام رقم صحيح من %d إلى %d" #: src/Zypper.cc:929 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "سلسلة بيانات المستخدم لا يجب أن تحتوي على أحرف أو أسطر جديدة غير القابلة " "للطباعة!" #: src/Zypper.cc:953 src/Zypper.cc:3227 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "دخول نمط غير تفاعلي." #: src/Zypper.cc:960 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "الرقع التي لها علامة اقتراح إعادة تشغيل لن تعامل كتفاعلية." #: src/Zypper.cc:967 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "الدخول في وضع ' بدون-gpg-فحص'ء." #: src/Zypper.cc:975 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "تشغيل '%s'. سيتم استيراد توقيع المستودع الجديد آلياً!" #: src/Zypper.cc:988 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "المسار المحدد في --root يجب أن يكون خيار مطلقا." #: src/Zypper.cc:1004 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "الارتباط الرمزي/etc/products.d/baseproduct معلق أو مفقود!\n" "يجب أن يشير الارتباط إلى ملف.prod الأساسي الخاصة بك في/etc/products.d.\n" #: src/Zypper.cc:1044 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "مستودعات معطلة، استخدام قاعدة البيانات الحزم المثبتة فقط." #: src/Zypper.cc:1056 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "تعطيل التجديد التلقائي." #: src/Zypper.cc:1063 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "تعطيل مستودعات CD/DVD." #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "المستودعات البعيدة معطلة." #: src/Zypper.cc:1077 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "تجاهل المثبتة القابلة للتحقق." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "الخيار %s ليس له أي تأثير, تجاهل." #: src/Zypper.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "تم استبدال الأمر '%s' من '%s'." #: src/Zypper.cc:2310 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "List only patches from the specified repository." msgstr "" " --from Paquetes seleccionados sólo del repositorio " "indicado.\n" #: src/Zypper.cc:2476 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "Check for patches only in the specified repository." msgstr "" "zypper [خيارات عامة] info [الاسم...]\n" "\n" " 'info' – إظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #: src/Zypper.cc:2477 #, fuzzy msgid "" "--updatestack-only\n" "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "تحقق من التصحيحات التي تؤثر على إدارة الحزمة نفسها فقط." #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "رقع (pch) [repository] ...\n" "\n" "عرض كافة الرقع المتاحة من المستودعات المحددة.\n" "\n" " خيارات الأمر:\n" "\n" "-r، --repo فقط وسيلة أخرى لتحديد مستودع.\n" #: src/Zypper.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patches.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "تصحيح معلومات ...\n" "\n" "إظهار معلومات تفصيلية للرقع.\n" "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patterns.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "نمط معلومات ...\n" "\n" "إظهار معلومات تفصيلية للأنماط.\n" "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2686 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info ...\n" "\n" "Show detailed information for products.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "معلومات المنتج ...\n" "\n" "إظهار معلومات مفصلة عن المنتجات.\n" "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" "what-provides (wp) \n" "\n" "List all packages providing the specified capability.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "ماذا يوفر (wp) \n" "\n" "قائمة بكل الحزم التي توفر الإمكانية المحددة.\n" "\n" "هذا الأمر لا يوجد له خيارات إضافية.\n" #: src/Zypper.cc:2754 msgid "" "moo\n" "\n" "Show an animal.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "موو \n" "\n" "إظهار حيوان.\n" "\n" "هذا الأمر على لا خيارات إضافية.\n" #: src/Zypper.cc:2855 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove useless locks.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" "تنظيف الأقفال (cl)\n" "\n" "إزالة كافة الأقفال غير المستخدمة.\n" "\n" " خيارات الأمر:\n" "-d، --only-duplicates إزالة فقط الأقفال المزدوجة.\n" "-e، --only-empty إزالة فقط الأقفال التي لم تقفل أي شي.\n" #: src/Zypper.cc:2916 msgid "" "licenses\n" "\n" "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "التراخيص\n" "\n" "تقرير تراخيص و EULAs من حزم البرامج المثبتة حاليا.\n" "\n" "لا يحتوي هذا الأمر على خيارات إضافية.\n" #: src/Zypper.cc:3034 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Quit the current zypper shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "خروج(exit, ^D)\n" "\n" "الخروج من zypper shell الحالي.\n" "\n" "لا يحتوي هذا الأمر على أية خيارات إضافية.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "صدفة (sh)\n" "\n" "أدخل أمر صدفة zypper.\n" "\n" "هذا الأمر ليس له خيارات إضافية.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3069 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" "List available service types.\n" msgstr "" "أنواع الخدمة (st)\n" "\n" "قائمة بأنواع الخدمة المتوفرة.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3085 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "List available resolvable types.\n" msgstr "" "قائمة-قابلة للحل (lr)\n" "\n" "قائمة بأنواع قابل للحل المتوفرة.\n" #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. #: src/Zypper.cc:3107 msgid "" "mount\n" "\n" "Mount directory with RPMs as a channel.\n" "\n" " Command options:\n" "-a, --alias Use given string as service alias.\n" "-n, --name Use given string as service name.\n" "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" msgstr "" "توصيل\n" "\n" "وصل المجلدات التي تحتوي على RPMs كقنوات.\n" "\n" " خيارات الأمر:\n" "-a، --alias استخدام السلسلة المعينة كأسم مستعار للخدمة.\n" "-n، --name استخدام السلسلة المعينة كأسم للخدمة.\n" "-r، --recurse التعمق في المجلدات الفرعية.\n" #: src/Zypper.cc:3136 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " "'%s'.\n" msgstr "" "بحث-الرقع [خيارات] [سلسلة إستعلام...]\n" "\n" "البحث عن الرقع المطابقة لسلسلة إستعلام معينة. هذا اسم مستعار '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3153 msgid "" "ping [options]\n" "\n" "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" msgstr "" "ping [خيارات]\n" "\n" "هذا الامر ينفذ على أوامر الطباعة التي تسترجع دائماً 0.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "وسائط برمجيات غير-اختيارية: " #: src/Zypper.cc:3326 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تجديد الخدمات." #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتعديل خدمات النظام." #: src/Zypper.cc:3423 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' ليس نوع خدمة متاح." #: src/Zypper.cc:3425 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "انظر '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع الخدمة المعروفة." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/Zypper.cc:3450 src/Zypper.cc:3797 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "مطلوب اسم مستعار أو خياراً مُجمَل." #: src/Zypper.cc:3482 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "الخدمة '%s' لم يُعثر عليها." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتعديل نظام المستودعات." #: src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3902 msgid "Too few arguments." msgstr "وسائط قليلة جداً." #: src/Zypper.cc:3587 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "إذا تم استخدام وسيطة واحدة فقط فإنه يجب أن يكون المسار يشير إلى ملف.repo." #: src/Zypper.cc:3617 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "لا يمكن استخدام%s مع %s. استخدام الإعدادت %s." #: src/Zypper.cc:3636 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "النوع المحدد ليس نوع مستودع صالحة:" #: src/Zypper.cc:3637 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "انظر '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع معروفة من المستودع." #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." msgstr "هناك وسيط مطلوب مفقود." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "لم يتم العثور على الاسم المستعار للمستودع '%s' أو رقم أو مسار." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "خدمة '%s' لم يتم العثور على الاسم المستعار أو رقم أو مسار." #: src/Zypper.cc:3741 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "وسائط قليلة جداً. يُطلب على الأقل المسار والاسم المستعار." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "المستودع '%s' لم يتم العثور عليه." #: src/Zypper.cc:3829 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "المستودع %s لم يتم العثور عليه." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تجديد نظام المستودعات." #: src/Zypper.cc:3852 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "الخيار '%s' العالمي ليس له أي تأثير هنا." #: src/Zypper.cc:3860 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "غير مسموح بالوسائط إذا كان '%s' مستخدم." #: src/Zypper.cc:3884 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تنظيف الذاكرة المحلية." #: src/Zypper.cc:3903 msgid "At least one package name is required." msgstr "مطلوب اسم حزمة واحدة على الأقل." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتثبيت أو إلغاء تثبيت الحزم." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/Zypper.cc:3924 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "تجاهل الوسائط، ضع العلامات على المستودع بأكمله." #: src/Zypper.cc:3935 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "نوع حزمة غير معروف: %s" #: src/Zypper.cc:3945 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "لا يمكن إلغاء تثبيت التصحيح." #: src/Zypper.cc:3946 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "يتم تحديد حالة الرقع المثبتة استناداً فقط إلى التبعيات الخاصة بها.\n" "لن يتم تثبيت التصحيح للملفات المنسوخة، سجلات قاعدة البيانات،\n" "أو ما شابه." #: src/Zypper.cc:3956 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "إلغاء تثبيت حزمة المصدر غير منفذه ومعرفة." #: src/Zypper.cc:3975 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' يبدو وكأنه ملف RPM. سيتم تحميله." #: src/Zypper.cc:3984 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "مشكلة مع ملف RPM المحدد ك '%s'، تخطي." #: src/Zypper.cc:4006 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "مشكلة في قراءة عنوان %s RPM . هل هو ملف RPM؟" #: src/Zypper.cc:4028 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لملفات RPM" #: src/Zypper.cc:4045 msgid "No valid arguments specified." msgstr "لم يتم تحديد أية وسائط صالح." #: src/Zypper.cc:4062 src/Zypper.cc:4193 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "لا توجد مستودعات معرفة. التعامل فقط مع المثبتة والمُتحقق منها. لا يمكن تثبيت " "أي شئ." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:4099 src/Zypper.cc:4658 #, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s يتعارض مع %s" #. translators: meaning --force with --capability #: src/Zypper.cc:4107 #, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%sلا يمكن حاليا استخدام%s" #: src/Zypper.cc:4148 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "مطلوب اسم وسيط مصدر الحزمة." #: src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4577 src/Zypper.cc:4677 src/Zypper.cc:4874 #: src/Zypper.cc:4922 src/Zypper.cc:4962 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "نوع حزمة غير معروف: '%s'." #: src/Zypper.cc:4273 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "المستودع المحدد '%s' تم تعطيله." #. translators: empty search result message #: src/Zypper.cc:4403 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "لم يتم العثور على إصدار مطابق." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تهيئة أو تنفيذ استعلام البحث" #: src/Zypper.cc:4439 msgid "See the above message for a hint." msgstr "انظر رسالة التلميح أعلاه." #: src/Zypper.cc:4596 src/Zypper.cc:4644 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "لا يمكن استخدام%s مع %s." #: src/Zypper.cc:4625 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتحديث حزم." #: src/Zypper.cc:4684 src/Zypper.cc:4692 src/Zypper.cc:4765 msgid "Operation not supported." msgstr "عمليّة غير مدعومة." #: src/Zypper.cc:4685 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "لتحديث المنتجات المثبتة استخدم '%s'." #: src/Zypper.cc:4693 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper لا يبقي مسار التعقب للحزم المثبتة. لتثبيت أحدث حزمة المصدر وبناء " "تبعيتها، استخدم '%s'." #: src/Zypper.cc:4709 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "لا يمكن استخدام أنواع متعددة عندما يتم إعطاء مجموعات محددة من الوسائط." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة للقيام بترقية التوزيعة." #: src/Zypper.cc:4821 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "أنت على وشك القيام بترقية التوزيعة بكل المستودعات الممكنة. تأكد من توافق هذه " "المستودعات قبل المتابعة. انظر '%s' لمزيد من المعلومات حول هذا الأمر." #: src/Zypper.cc:4849 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 #: src/utils/messages.cc:64 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" #: src/Zypper.cc:4901 src/Zypper.cc:4942 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإضافة حزمة مقفلة." #: src/Zypper.cc:5047 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "تسمية التوزيعة: %s" #: src/Zypper.cc:5089 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s يطابق %s" #: src/Zypper.cc:5171 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "صلاحيات غير كافية لتحميل المجلد '%s'." #: src/Zypper.cc:5223 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "لهذا الأمر معنى في طرفية zypper." #: src/Zypper.cc:5233 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "تقوم بالفعل بتشغيل طرفية zypper." #: src/Zypper.cc:5310 msgid "Resolvable Type" msgstr "نوع قابل للحل" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:52 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " حل %d: " #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:97 msgid "s/r/c" msgstr "تخطى/إعادة المحاولة/الغاء" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c" string #. See the "s/r/c" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.novell.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:109 msgid "c" msgstr "c" #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:150 msgid "Specified capability not found" msgstr "القدرة المحددة غير موجودة" #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%sالمتعارض مع %s سيستخدم الأقل ضرر%s" #: src/solve-commit.cc:248 msgid "Force resolution:" msgstr "فرض بالقوة:" #: src/solve-commit.cc:330 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "التحقق من التبعيات..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:378 msgid "Computing upgrade..." msgstr "الترقية الحوسبية..." #: src/solve-commit.cc:392 msgid "Generating solver test case..." msgstr "توليد اختبار حالة الحل..." #: src/solve-commit.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "تم إنشاء اختبار حالة الحل بنجاح %s." #: src/solve-commit.cc:397 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء حالة اختبار الحل." #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "التحقق من تشغيل العمليات التي تستخدم حذف المكتبات..." #: src/solve-commit.cc:449 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "فحص GPG" #: src/solve-commit.cc:457 #, c-format, boost-format msgid "" "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " "these programs." msgstr "" "هناك برامج تعمل قد تستخدم ملفات حذفت في الترقية الأخيرة. قد ترغب في إعادة " "فحص وتشغيل بعض منهم. شغل '%s' للحصول على قائمة بهذه البرامج." #: src/solve-commit.cc:468 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "وردت إخطارات تحديث من الحزم التالية:" #: src/solve-commit.cc:477 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "رسالة من حزمة %s:" #: src/solve-commit.cc:485 msgid "y/n" msgstr "ن/ﻻ" #: src/solve-commit.cc:486 msgid "View the notifications now?" msgstr "عرض الإشعارات الآن؟" #: src/solve-commit.cc:532 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "حساب ترقية التوزيعة..." #: src/solve-commit.cc:537 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "التحقق من تبعيات الحزمة..." #: src/solve-commit.cc:614 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "بعض من تبعيات الحزم المثبتة مكسورة. من أجل إصلاح هذه التبعيات، يتعين اتخاذ " "الإجراءات التالية:" #: src/solve-commit.cc:621 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإصلاح حزمة مكسورة التبعيات." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:643 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "نعم، اقبل الموجز إبدء في تثبيت/إزالة الحزم." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 msgid "No, cancel the operation." msgstr "لا, ألغي هذه العملية." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:652 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "قم بإعادة تشغيل solver في وضع بدون-قوة-القرار بغية إظهار مشاكل التبعية." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "تبديل عرض إصدارات حزمة." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "تبديل عرض معمارية الحزمة." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "تبديل العرض بمستودعات الحزم." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "تبديل العرض باسم بائع الحزمة." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:662 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "تبديل بين إظهار كافة التفاصيل وتفاصيل أقل." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:664 msgid "View the summary in pager." msgstr "عرض الملخص في النداء." #: src/solve-commit.cc:776 msgid "(dry run)" msgstr "(تشغيل جاف)" #: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "مشكلة أثناء استرداد ملف الحزمة من المستودع:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "المستودع '%s' غير محدث. قد يساعدك تشغيل ' %s'." #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "فشل التحقق من سلامة الحزمة. قد تكون هذا المشكلة في المستودع أو الوسائط. حاول " "القيام بأحد الإجراءات التالية:\n" "\n" "- إعادة المحاولة بالأمر السابق\n" "-zypper تجديد المستودعات باستخدام 'تجديد'-\n" "استخدام وسيط تثبيت آخر (في حالة تلف مثلاً)-\n" "-استخدام مستودع آخر" #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء أو بعد التثبيت أو إزالة الحزم:" #: src/solve-commit.cc:879 msgid "" "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " "possible." msgstr "" "واحدة من الرقع المثبتة يتطلب إعادة تشغيل الحاسوب. أعد التشغيل، في أقرب وقت " "ممكن." #: src/solve-commit.cc:887 msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "واحدة من الرقع المثبتة يؤثر على إدارة الحزم. قم بتشغيل هذا الأمر مرة أخرى " "لتثبيت أية تصحيحات أخرى." #: src/solve-commit.cc:905 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "تبعيات كافة الحزم المثبتة جيدة." #. process ID #: src/ps.cc:115 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/ps.cc:117 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/ps.cc:119 msgid "UID" msgstr "مُعرِّف المُستخدِم" #. process login name #: src/ps.cc:121 msgid "User" msgstr "مستخدم" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/ps.cc:129 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/ps.cc:160 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "لم يتم العثور على عمليات تستخدم الملفات المحذوفة." #: src/ps.cc:164 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "العمليات قيد التشغيل التالية تستخدم الملفات المحذوفة:" #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "انظر '%s' للحصول على معلومات حول معني القيم في الجدول أعلاه." #: src/ps.cc:175 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "ملاحظة: لا تعمل كجذر بحثك محدود بالملفات التي لديك إذن بفحصها مع دالة النظام " "stat(2) . قد تكون النتيجة ناقصة." #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "لا يمكن إنشاء أو الوصول لتحميل المجلد '%s'." #: src/source-download.cc:221 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "استخدام مجلد التحميل في '%s'." #: src/source-download.cc:231 src/source-download.cc:262 msgid "Failed to read download directory" msgstr "فشل في قراءة مجلد التحميل" #: src/source-download.cc:236 msgid "Scanning download directory" msgstr "مسح مجلد التحميل" #: src/source-download.cc:266 msgid "Scanning installed packages" msgstr "قراءة الحزم المثبتة" #: src/source-download.cc:285 msgid "Installed packages:" msgstr "الحزم المثبتة:" #: src/source-download.cc:297 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "حزم المصدر المطلوبة متوفرة في مجلد التحميل:" #: src/source-download.cc:301 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "حزم المصدر المطلوب ليتم تحميلها:" #: src/source-download.cc:305 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "تم تحميل حزم مصدر زائدة في المجلد:" #. translators: table headers #: src/source-download.cc:319 msgid "Source package" msgstr "مصدر الحزمة" #: src/source-download.cc:319 msgid "Installed package" msgstr "حزم مُثبتة" #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "استخدم الخيار'--verbose' للحصول على قائمة كاملة بحزم المصدر المطلوبة." #: src/source-download.cc:379 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "حذف حزم المصدر الزائدة" #: src/source-download.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "فشل إزالة حزمة المصدر '%s'" #: src/source-download.cc:401 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "لا توجد أية حزم مصدر زائدة عن الحاجة لتحذف." #: src/source-download.cc:411 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "تنزيل حزم المصدر المطلوبة..." #: src/source-download.cc:430 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "حزمة المصدر '%s' لا يوفرها أي مستودع." #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل حزمة المصدر '%s'." #: src/source-download.cc:474 msgid "No source packages to download." msgstr "لا يوجد حزم مصدر لتحميلها." #: src/search.cc:336 msgid "No needed patches found." msgstr "لا حاجة للعثور على الرقع." #: src/search.cc:408 msgid "No patterns found." msgstr "لم يُعثر على أي نمط." #: src/search.cc:505 msgid "No packages found." msgstr "لم يُعثر على أي حزم." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:574 msgid "Internal Name" msgstr "اسم داخلي" #: src/search.cc:651 msgid "No products found." msgstr "لم يُعثر على منتجات." #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "لم يعثر على موفر ' %s'." #: src/output/OutNormal.cc:222 src/output/OutNormal.cc:227 #: src/output/OutNormal.cc:329 src/output/OutNormal.cc:334 msgid "error" msgstr "خطأ" #: src/output/OutNormal.cc:249 src/output/OutNormal.cc:283 #: src/output/OutNormal.cc:321 msgid "Retrieving:" msgstr "استرجاع:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/output/OutNormal.cc:256 msgid "starting" msgstr "يجري التشغيل" #: src/output/OutNormal.cc:411 msgid "No help available for this prompt." msgstr "لا توجد مساعدة متوفرة لهذه المطالبة." #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "لا توجد مساعدة متوفرة لهذا الخيار" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/download.cc:114 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "حل الوسيط بدون حزم" #: src/download.cc:136 msgid "No prune to best version." msgstr "لا تشذيب لأفضل صيغة." #: src/download.cc:142 msgid "Prune to best version..." msgstr "تشذيب لأفضل صيغة..." #: src/download.cc:148 msgid "Not downloading anything..." msgstr "عدم تحميل أي شيء..." #: src/download.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الحزمة '%s'." #: src/download.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "لا يحميل الحزمة '%s'." #: src/PackageArgs.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' غير موجود في أسماء الحزمة. محاولة '%s'." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "" "تم تحديد حزم مختلفة النوع في الخيار '%s' والوسيط '%s' . سوف تستخدم الأخيرة." #: src/PackageArgs.cc:233 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' ليس اسم حزمة أو قدرة." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "الموافقة على ترخيص %s %sتلقائياً." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:153 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "لتثبيت '%s'%s, يجب الموافقة على شروط اتفاقية الترخيص التالية:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:167 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "هل توافق على شروط الترخيص؟" #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "إحباط التثبيت بسبب الحاجة لتأكيد الترخيص." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "الرجاء إعادة تشغيل العملية في الوضع التبادلي وتأكيد الموافقة على التراخيص " "المطلوبة، أو استخدم الخيار%s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "إحباط التثبيت لخلاف المستخدم مع ترخيص%s %s." #: src/misc.cc:244 msgid "EULA" msgstr "اتفاقية الترخيص" #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "موجز" #: src/misc.cc:257 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "الحزم المثبتة: %d" #: src/misc.cc:258 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "الحزم المثبتة مع نظرائهم في مستودعات: %d" #: src/misc.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "الحزم المثبتة ب EULAs: %d" #: src/misc.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "الحزمة '%s' لها حزمة المصدر '%s'." #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "حزمة المصدر '%s' للحزمة '%s' غير موجودة." #: src/misc.cc:373 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "تثبيت الحزمة المصدر%s-%s" #: src/misc.cc:382 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "تم استرداد مصدر الحزمة %s-%s بنجاح." #: src/misc.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "مصدر الحزمة%s-%s ثُبت بنجاح." #: src/misc.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "مشكلة في تثبيت حزمة المصدر%s-%s:" #. translators: locks table value #: src/locks.cc:26 src/locks.cc:125 msgid "(multiple)" msgstr "(متعددة)" #: src/locks.cc:159 msgid "There are no package locks defined." msgstr "ليس هناك أقفال تعرف الحزمة." #: src/locks.cc:166 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة ملف القفل:" #: src/locks.cc:233 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "مشكلة تتعلق بإضافة قفل للحزمة:" #: src/locks.cc:302 msgid "No lock has been removed." msgstr "تمت إزالة القفل." #: src/locks.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu القفل تمت إزالته بنجاح." msgstr[1] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." msgstr[2] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." msgstr[3] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." msgstr[4] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." msgstr[5] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." #: src/locks.cc:313 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "مشكلة تتعلق بإضافة قفل للحزمة:" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "انظر http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting للحصول على الإرشادات." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "وسيطات كثيرة للغاية." #: src/utils/messages.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "الاختيار '--%s' ليس له حاليا أي تأثير." #: src/utils/messages.cc:74 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "لقد اخترت تجاهل التحميل أو التثبيت لوجود مشكلة في الحزم قد تؤدي إلى كسر " "تبعيات حزم أخرى. من المستحسن تشغيل '%s' بعد انتهاء العملية." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "اضغط '%c' لإنهاء النداء." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "استخدم الأسهم أو مفاتيح pgUp/pgDown لتمرير النص أسطر أو صفحات." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "استخدام مفتاح دخول أو المسافة لتمرير النص أسطر أو صفحات." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "لا يمكن تهيئة محلل إعداد الملف." #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." msgstr "خطأ Augeas: فشل إعداد ملف تهيئة التحميل." #: src/utils/Augeas.cc:64 msgid "Could not parse the config files." msgstr "تعذر تحليل ملفات التهيئة." #: src/utils/Augeas.cc:99 msgid "Error parsing zypper.conf:" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل zypper.conf:" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "خيار غير معروف " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "الوسيطة مفقودة لـ " #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:123 #, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." msgstr "" "%s استخدامها جنبا إلى جنب مع%s، التي تتعارض مع بعض. ستترك هذه الخاصية دون " "تغيير." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:72 msgid "shows all options" msgstr "أظهر كلّ الخيارات" #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "إعادة المحاولة في %u ثانية..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:151 src/utils/prompt.cc:235 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:217 msgid "Trying again..." msgstr "حاول مرة أخرى..." #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "إذا قمت بتشغيل zypper بدون الطرفية، استخدم '%s' الخيارات العالمية\n" " ليستخدم zypper الإجابات الإفتراضية للتوجيهات." #: src/utils/prompt.cc:321 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "الإجابة غير صالح '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:326 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "دخول '%s' ل '%s' أو '%s' ل '%s' إذا لم يناسبك شيئ آخر." #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:135 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "ps [options]" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:137 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "تم تطبيقه" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:139 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "غير معرّف" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:289 msgid "Issue" msgstr "إصدار" #: src/utils/misc.cc:290 msgid "No." msgstr "لا." #: src/utils/misc.cc:379 msgid "Given URI is invalid" msgstr "عنوان المسار المعطى غير صالح" #: src/utils/misc.cc:471 src/utils/misc.cc:508 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "مثال : %s" #: src/utils/misc.cc:507 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "مسار OBS غير صحيح." #: src/utils/misc.cc:507 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "النموذج الصحيح هو obs:///[منصة]" #: src/utils/misc.cc:558 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "مشكلة في نسخ ملف RPM المحدد إلى مجلد التخزين المؤقت." #: src/utils/misc.cc:559 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "ربما نفذت مساحة القرص." #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "مشكلة أثناء استرداد ملف RPM المحدد" #: src/utils/misc.cc:568 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "الرجاء تحقق هل يمكن الوصول للملف." #: src/utils/misc.cc:686 #, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "طريقة التحميل غير معروفة '%s'." #: src/utils/misc.cc:687 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "طرق التحميل المتاحة: %s" #: src/utils/misc.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "الاختيار '%s' يتجاوز '%s'."