# translation of zypper.po to italiano # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Andrea Florio , 2008, 2009, 2010. # Michael Skiba , 2009, 2010. # Andrea Turrini , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 06:15+0000\n" "Last-Translator: Davide Aiello \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "Key Name:" msgstr "Nome della chiave:" #: src/callbacks/keyring.h:39 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Impronta digitale della chiave:" #: src/callbacks/keyring.h:42 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nome rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:101 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Accettazione di un file senza firma '%s' dal repository '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Il file '%s' dal repository '%s' non è firmato, continuare?" #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Accettazione del file '%s' firmato con una chiave '%s' sconosciuta." #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Accettazione del file '%s' dal repository '%s' firmato con una chiave '%s' " "sconosciuta." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "Il file '%s' è firmato con una chiave '%s' sconosciuta. Continuare?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "Il file '%s' dal repository '%s' è firmato con una chiave '%s' sconosciuta. " "Continuare?" #: src/callbacks/keyring.h:177 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Ricevuta una nuova chiave di firma del pacchetto o del repository:" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:211 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/s" #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Verrà ignorata la verifica della firma errata per il file '%s' dal " "repository '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:279 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "Verifica della firma errata per il file '%s' dal repository '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:315 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Sommario %s sconosciuto per il file %s." # TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680 #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:284 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "Installazione di: %s-%s" #. TranslatorExplanation A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:356 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Controllo dei conflitti tra file:" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Per controllare i conflitti tra i file è necessario eseguire anticipatamente " "il download dei pacchetti non installati in modo da poter accedere ai " "rispettivi elenchi dei file. Vedere l'opzione '%1%' nella pagina del manuale " "zypper per i dettagli." #: src/callbacks/rpm.h:416 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "I file in conflitto verranno sostituiti." #: src/callbacks/repo.h:112 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Nella cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:128 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Recupero di %s %s-%s.%s" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/info.cc:82 src/Zypper.cc:5246 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. translators: package's repository (header) #: src/info.cc:247 src/info.cc:386 src/info.cc:458 src/update.cc:798 #: src/search.cc:74 src/search.cc:378 src/search.cc:512 src/search.cc:571 #: src/locks.cc:107 src/utils/misc.cc:249 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/info.cc:481 src/search.cc:578 msgid "Is Base" msgstr "È Base" #: src/info.cc:495 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Nome CPE non valido" #: src/info.cc:498 msgid "Update Repositories" msgstr "Repository degli aggiornamenti" #: src/info.cc:506 msgid "Content Id" msgstr "Id contenuto" #: src/info.cc:513 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Fornito da repository abilitato" #: src/info.cc:519 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Non fornito da alcun repository abilitato" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:284 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "fork di %1% non riuscito (%2%)" #: src/subcommand.cc:328 msgid "core dumped" msgstr "dump core eseguito" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Il pacchetto '%s' non è stato trovato nei repository specificati." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "La patch '%s' non è stata trovata nei repository specificati." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Il prodotto '%s' non è stato trovato nei repository specificati." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Il modello '%s' non è stato trovato nei repository specificati." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" "Il pacchetto sorgente '%s' non è stato trovato nei repository specificati." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "L'oggetto '%s' non è stato trovato nei repository specificati." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Non è installato alcun provider di '%s'." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:98 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Il pacchetto '%s', che fornisce '%s', è già installato." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Il pacchetto '%s' non è disponibile nei repository. Impossibile eseguirne la " "reinstallazione, l'upgrade o il downgrade." #: src/RequestFeedback.cc:158 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Il pacchetto '%s' selezionato dal repository '%s' ha una versione inferiore " "rispetto a quello installato." #: src/RequestFeedback.cc:192 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "La patch '%s' è bloccata. Usare '%s' per installarla, oppure sbloccarla " "usando '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "La patch '%s' non ha la gravità specificata." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Selezione di '%s' dal repository '%s' per l'installazione." #: src/RequestFeedback.cc:222 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Forzatura dell'installazione di '%s' dal repository '%s'." #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/c/d" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:84 src/callbacks/media.cc:179 #: src/callbacks/media.cc:261 src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:238 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Annullare, riprovare, ignorare?" #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/c/e" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:255 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/c" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Il repository '%1%' è gestito dal servizio '%2%'. Le modifiche volatili sono " "azzerate dal prossimo aggiornamento del servizio!" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Priorità '%s' non valida. Usare un numero intero positivo. Più alto sarà il " "numero, più bassa sarà la priorità." #: src/repos.cc:202 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Il repository '%s' è aggiornato." #: src/repos.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "La verifica dell'aggiornamento di '%s' è stata rinviata." #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Recupero dei metadati del repository '%s'" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Aggiungere una o più voci URI di base (baseurl=URI) a %s per il repository " "'%s'." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Nessun alias definito per questo repository." #: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Il repository '%s' non è valido." #: src/repos.cc:340 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Verificare che gli URI definiti per questo repository puntino a un " "repository valido." #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Costruzione forzata della cache del repository" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Questo può essere causato da metadati non validi nel repository o da un " "errore nell'analizzatore dei metadati. In quest'ultimo caso o se in dubbio, " "segnalare un bug seguendo le istruzioni riportate in http://en.opensuse.org/" "Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "Impossibile trovare nella cache locale i metadati del repository per '%s'." #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Impossibile trovare il repository '%s' tramite alias, numero o URI." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Usare '%s' per ottenere una lista dei repository definiti." #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Il repository disabilitato '%s' viene ignorato" #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Il repository '%s' viene ignorato a causa dell'opzione '%s'." #: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Scansione del contenuto del repository disabilitato '%s'." #: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Esclusione del repository '%s' a causa dell'errore precedente." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Il repository '%s' non è aggiornato. È possibile eseguire 'zypper refresh' " "da root per aggiornarlo." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "La cache dei metadati del repository '%s' deve essere creata. Per questo " "scopo, è possibile eseguire 'zypper refresh'." #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "Disabilitazione del repository '%s'." #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Abilitazione temporanea del repository '%s'." #: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Il repository '%s' rimane disabilitato." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Alcuni repository non sono stati aggiornati a causa di un errore." #: src/repos.cc:889 msgid "Initializing Target" msgstr "Inizializzazione della destinazione" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2403 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2406 msgid "Refresh" msgstr "Aggiornamento" #: src/repos.cc:1069 msgid "No repositories defined." msgstr "Nessun repository definito." #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Usare il comando 'zypper addrepo' per aggiungere uno o più repository." #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "Off" msgstr "Disattivo" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" msgstr "Percorso delle informazioni del repository" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Errore durante la lettura dei repository:" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura." #: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Verificare di disporre delle autorizzazioni di scrittura." #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repository esportati correttamente in %s." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repository specificati: " #: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Esclusione del repository disabilitato '%s'" #: src/repos.cc:1310 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "I repository specificati non sono abilitati o definiti." #: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Non è stato definito alcun repository abilitato." #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Usare i comandi '%s' o '%s' per aggiungere o abilitare i repository." #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Impossibile aggiornare i repository a causa di errori." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "I repository specificati sono stati aggiornati." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Tutti i repository sono stati aggiornati." #: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Pulizia della cache dei metadati per '%s'." # TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578 #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Pulizia dei pacchetti per '%s'." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Impossibile pulire il repository '%s' a causa di un errore." #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Pulizia della cache dei pacchetti installati." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Impossibile pulire i repository a causa di errori." #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alcuni repository non sono stati puliti a causa di un errore." #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "I repository specificati sono stati puliti." #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Tutti i repository sono stati puliti." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Questo è un supporto a sola lettura (CD/DVD) sostituibile, aggiornamento " "automatico disabilitato." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias del repository non valido: '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Esiste già un repository di nome '%s'. Usare un altro alias." #: src/repos.cc:1585 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Impossibile determinare il tipo del repository. Verificare che l'URI " "definito (vedi sotto) punti a un repository valido:" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossibile trovare un repository valido nella posizione specificata:" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Si è verificato un problema durante il trasferimento dei dati del repository " "dall'URI specificato:" #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" "Si è verificato un problema sconosciuto durante l'aggiunta del repository:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1617 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "Il controllo GPG è disabilitato nella configurazione del repository '%1%'. " "Impossibile verificare l'integrità e l'origine dei pacchetti." #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Il repository '%s' è stato aggiunto" # TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578 #: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lettura dei dati dal supporto '%s'" #: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'analisi del file all'URI specificato" #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" "È stato trovato un repository senza un alias definito nel file; il " "repository verrà ignorato." #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" "Non è stato definito alcun URI per il repository '%s'; il repository verrà " "ignorato." #: src/repos.cc:1821 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Il repository '%s' è stato rimosso." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Impossibile modificare l'alias del repository '%s'. Il repository appartiene " "al servizio '%s', responsabile per le impostazioni dell'alias." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repository '%s' rinominato come '%s'." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Errore durante la modifica del repository:" #: src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repository '%s' non modificato." #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La priorità del repository '%s' è rimasta invariata (%d)" #: src/repos.cc:2039 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Il repository '%s' è stato abilitato." #: src/repos.cc:2041 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Il repository '%s' è stato disabilitato." #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "L'aggiornamento automatico è stato abilitato per il repository '%s'." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "L'aggiornamento automatico è stato disabilitato per il repository '%s'." #: src/repos.cc:2057 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" "È stata abilitata la memorizzazione nella cache dei file RPM per il " "repository '%s'." #: src/repos.cc:2059 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "È stata disabilitata la memorizzazione nella cache dei file RPM per il " "repository '%s'." #: src/repos.cc:2066 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "La verifica GPG è stata abilitata per il repository '%s'." #: src/repos.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "La verifica GPG è stata disabilitata per il repository '%s'." #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La priorità del repository '%s' è stata impostata a %d." #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Il nome del repository '%s' è stato impostato a '%s'." #: src/repos.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nessuna modifica per il repository '%s'." #: src/repos.cc:2098 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repository %s non modificato." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Esiste già un servizio con alias '%s'. Usare un altro alias." #: src/repos.cc:2598 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Rimozione del servizio '%s':" #: src/repos.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Aggiornamento del servizio '%s'." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Si è verificato un problema durante il recupero dei file indice del " "repository per il servizio '%s':" #: src/repos.cc:2699 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Esclusione del servizio disabilitato '%s'" #: src/repos.cc:2760 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Impossibile aggiornare i servizi a causa di errori." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "È stato abilitato l'aggiornamento automatico per il servizio '%s'." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "È stato disabilitato l'aggiornamento automatico per il servizio '%s'." #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Il nome del servizio '%s' è stato impostato a '%s'." #: src/repos.cc:2977 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Servizio %s non modificato." #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "Caricamento dati del repository in corso..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recupero dei dati del repository '%s' in corso..." #: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" "Il repository '%s' non è memorizzato nella cache. Memorizzazione nella cache " "in corso..." #: src/repos.cc:3117 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Impossibile aggiornare il repository '%s'. Viene usata la vecchia cache." #: src/repos.cc:3138 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." msgstr "" "Il repository '%s' potrebbe non essere aggiornato. Cconsiderare l'uso di un " "mirror o di un server diverso." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3149 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Provare '%s' oppure '%s' prima di continuare." #: src/update.cc:714 msgid "Package updates" msgstr "Aggiornamenti pacchetto" #: src/update.cc:1057 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "La correzione del problema numero %s di bugzilla non è stata trovata o non è " "necessaria." #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir, -D \tUsa una directory alternativa per i file di " "definizione dei repository.\n" "\t--cache-dir, -C \tUsa una directory alternativa per tutte le cache.\n" "\t--raw-cache-dir \tUsa una directory alternativa per la cache dei meta-" "dati raw.\n" "\t--solv-cache-dir \tUsa una directory alternativa per la cache dei " "file solv.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUsa una directory alternativa per la cache dei " "pacchetti.\n" #: src/Zypper.cc:458 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing a " "specific keyword.\n" "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " "debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " "distribution version)\n" msgstr "" " Opzioni dell'archivio:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnora errori di verifica GPG e continua.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tConsidera automaticamente attendibili e importare\n" "\t\t\t\tle nuove chiavi di firma del repository.\n" "\t--plus-repo, -p \tUsa un repository aggiuntivo.\n" "\t--plus-content \tUsa in aggiunta i repository disabilitati che " "forniscono una parola chiave specifica.\n" "\t\t\t\tProvare '--plus-content debug' per abilitare i repository che " "dichiarano di fornire i pacchetti di debug.\n" "\t--disable-repositories\tNon leggere i meta-dati dai repository.\n" "\t--no-refresh\t\tNon aggiornare i repository.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnora i repository su CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnora i repository remoti.\n" "\t--releasever\t\tImposta il valore di $releasever in tutti i file .repo " "(default: versione di distribuzione)\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " Comandi:\n" "\thelp, ?\t\t\tStampa l'aiuto.\n" "\tshell, sh\t\tAccetta comandi multipli in una volta sola.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " Gestione archivi:\n" "\trepos, lr\t\tElenca tutti i repository definiti.\n" "\taddrepo, ar\t\tAggiunge un nuovo repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRimuove il repository specificato.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRinomina il repository specificato.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModifica il repository specificato.\n" "\trefresh, ref\t\tAggiorna tutti i repository.\n" "\tclean\t\t\tPulisce le cache locali.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " Gestione software:\n" "\tinstall, in\t\tInstalla pacchetti.\n" "\tremove, rm\t\tRimuove i pacchetti.\n" "\tverify, ve\t\tVerifica l'integrità delle dipendenze dei pacchetti.\n" "\tsource-install, si\tInstalla i pacchetti sorgente e le \n" "\t\t\t\tloro dipendenze di compilazione.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstalla i nuovi pacchetti raccomandati\n" "\t\t\t\tdai pacchetti installati.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" "Digitare '%s' per ottenere una lista delle opzioni globali e dei comandi." #: src/Zypper.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Usare un numero intero tra %d e %d" #: src/Zypper.cc:975 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Attivazione di '%s'. Le nuove chiavi di firma del repository saranno " "importate automaticamente." #: src/Zypper.cc:1044 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repository disabilitati, viene usato il database dei soli pacchetti " "installati." #: src/Zypper.cc:1063 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repository su CD/DVD disabilitati." #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repository remoti disabilitati." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:1454 #, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] ...\n" "\n" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" " --from Select packages from the specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" "-f, --force Install even if the item is already installed " "(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " "one.\n" " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" "force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "install (in) [opzioni] ...\n" "\n" "Installa i pacchetti con le funzionalità specificate o file RPM con la " "posizione\n" "indicata. Una funzionalità è NOME[.ARCH][OP], dove OP è\n" "uno tra <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" " --from Seleziona i pacchetti dall'archivio " "specificato.\n" "-r, --repo Carica solo l'archivio specificato.\n" "-t, --type Tipo del pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Seleziona i pacchetti per nome, non per " "funzionalità.\n" "-C, --capability Seleziona pacchetti per funzionalità.\n" "-f, --force Installa anche se l'elemento è già installato " "(reinstalla),\n" " viene eseguito il downgrade o cambia fornitore o " "architettura.\n" " --oldpackage Permette di sostituire un elemento con uno " "precedente.\n" " Utile se si sta eseguendo un rollback.\n" " A differenza di --force\n" " non forza una reinstallazione.\n" " --replacefiles Installa i pacchetti anche se sostituiscono i " "file di altri\n" " pacchetti già installati. Per default, i " "conflitti tra file vengono\n" " considerati errori. --download-as-needed " "disabilita la verifica dei conflitti tra file.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Risponde automaticamente 'sì' alle richieste di " "conferma\n" " delle licenze di terze parti.\n" " Consultare 'man zypper' per maggiori dettagli.\n" " --debug-solver Crea un test per il risolutore per il debug.\n" " --no-recommends Non installa i pacchetti consigliati, solo " "quelli necessari.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliati, oltre\n" " a quelli necessari.\n" "-R, --no-force-resolution Non forza il risolutore a trovare una " "soluzione,\n" " lascia che chieda.\n" " --force-resolution Forza il risolutore a trovare una soluzione " "(anche\n" " una aggressiva).\n" "-D, --dry-run Verifica l'installazione senza eseguirla " "effettivamente.\n" " --details Mostra il riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità di installazione del " "download. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li " "installa.\n" #: src/Zypper.cc:1568 msgid "" "source-install (si) [options] ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " "packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "source-install (si) [opzioni] ...\n" "\n" "Installa i pacchetti sorgente specificati e le rispettive dipendenze della " "build.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-d, --build-deps-only Installa solo le dipendenze della build dei " "pacchetti specificati.\n" "-D, --no-build-deps Non installare le dipendenze della build.\n" "-r, --repo Installa solo i pacchetti dai repository " "specificati.\n" " --download-only Scarica solo i pacchetti, non installare.\n" #: src/Zypper.cc:1613 #, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also packages recommended by newly " "installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "verify (ve) [opzioni]\n" "\n" "Verifica che le dipendenze dei pacchetti installati siano soddisfatte e " "suggerisce di installare o rimuovere pacchetti per riparare i problemi di " "dipendenza.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-r, --repo Carica solo il repository specificato.\n" " --no-recommends Non installa i pacchetti consigliati, solo " "quelli necessari.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliati dai " "pacchetti appena\n" " installati.\n" "-D, --dry-run Verifica la riparazione senza eseguire alcuna " "operazione sul\n" " --details Mostra il riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità di installazione del " "download. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li " "installa.\n" #: src/Zypper.cc:1655 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" "Install newly added packages recommended by already installed packages. This " "can typically be used to install new language packages or drivers for newly " "added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" msgstr "" "install-new-recommends (inr) [opzioni]\n" "\n" "Installa i pacchetti appena aggiunti consigliati dai pacchetti già " "installati. Ciò può servire ad esempio per installare nuovi pacchetti di " "lingua o driver per hardware aggiunto di recente.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-r, --repo Carica solo i repository specificati.\n" "-D, --dry-run Verifica l'installazione senza eseguirla " "effettivamente.\n" " --details Mostra il riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità di installazione del " "download. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li " "installa.\n" " --debug-solver Crea un caso di prova per il risolutore per il " "debug.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1685 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Add a repository index service to the system.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of the service (%s).\n" "-d, --disable Add the service as disabled.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" msgstr "" "addservice (as) [opzioni] \n" "\n" "Aggiunge al sistema un servizio indici del repository.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-t, --type Tipo del servizio (%s).\n" "-d, --disable Aggiungi il servizio come disabilitato.\n" "-n, --name Specifica un nome descrittivo per il servizio.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1708 msgid "" "removeservice (rs) [options] \n" "\n" "Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removeservice (rs) [opzioni] \n" "\n" "Rimuove il servizio indici del repository specificato dal sistema.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" " --loose-auth Ignora i dati di autenticazione dell'utente nell'URI.\n" " --loose-query Ignora la stringa di interrogazione nell'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" #: src/Zypper.cc:1744 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the service (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled service.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " "enable.\n" "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " "disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" "-m, --medium-type Apply changes to services of specified type.\n" msgstr "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modifica le proprietà dei servizi specificati dall'alias, dal numero, " "dall'URI o\n" "attraverso le opzioni aggregate '%s'.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-d, --disable Disabilita il servizio (ma non rimuoverlo).\n" "-e, --enable Abilita un servizio disabilitato.\n" "-r, --refresh Abilita l'aggiornamento automatico del " "servizio.\n" "-R, --no-fresh Disabilita l'aggiornamento automatico del " "servizio.\n" "-n, --name Imposta un nome descrittivo per il servizio.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Aggiungi un repository RIS del servizio da " "abilitare.\n" "-I, --ar-to-disable Aggiungi un repository RIS del servizio da " "disabilitare.\n" "-j, --rr-to-enable Rimuovi un repository RIS del servizio da " "abilitare.\n" "-J, --rr-to-disable Rimuovi un repository RIS del servizio da " "disabilitare.\n" "-k, --cl-to-enable Pulisci la lista dei repository RIS da " "abilitare.\n" "-K, --cl-to-disable Pulisci la lista dei repository RIS da " "disabilitare.\n" "\n" "-a, --all Applica le modifiche a tutti i servizi.\n" "-l, --local Applica le modifiche a tutti i servizi " "locali.\n" "-t, --remote Applica le modifiche a tutti i servizi " "remoti.\n" "-m, --medium-type Applica le modifiche a tutti i servizi del " "tipo specificato.\n" #: src/Zypper.cc:1820 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" "Refresh defined repository index services.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " "state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opzioni]\n" "\n" "Aggiorna i servizi indici dei repository.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-f, --force Forza un aggiornamento completo.\n" "-r, --with-repos Aggiorna anche i repository.\n" "-R, --restore-status Ripristina altresì lo stato abilitato/disabilitato dei " "repository dei servizi.\n" #: src/Zypper.cc:1931 msgid "" "removerepo (rr) [options] \n" "\n" "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removerepo (rr) [opzioni] \n" "\n" "Rimuove il repository specificato dall'alias, dal numero o dall'URI.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" " --loose-auth Ignora i dati di autenticazione dell'utente nell'URI.\n" " --loose-query Ignora la stringa di interrogazione nell'URI.\n" #: src/Zypper.cc:1950 msgid "" "renamerepo (nr) [options] \n" "\n" "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "renamerepo (nr) [opzioni] \n" "\n" "Assegna un nuovo alias al repository specificato dall'alias, dal numero o " "dall'URI.\n" "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" #: src/Zypper.cc:1983 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) ...\n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" "-p, --priority Set priority of the repository.\n" "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified type.\n" msgstr "" "modifyrepo (mr) ... \n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Modifica le proprietà dei repository specificati dall'alias, dal numero, " "dall'URI o attraverso\n" "le opzioni aggregate '%s'.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-d, --disable Disabilita il repository (ma non rimuoverlo).\n" "-e, --enable Abilita un repository disabilitato.\n" "-r, --refresh Abilita l'aggiornamento automatico del " "repository.\n" "-R, --no-fresh Disabilita l'aggiornamento automatico del " "repository.\n" "-n, --name Imposta un nome descrittivo per il repository.\n" "-p, --priority Imposta la priorità del repository.\n" "-k, --keep-packages Abilita la cache dei file RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Disabilita la cache dei file RPM.\n" "-g, --gpgcheck Abilita la verifica GPG per questo repository.\n" "-G, --no-gpgcheck Disabilita la verifica GPG per questo repository.\n" "\n" "-a, --all Applica le modifiche a tutti i repository.\n" "-l, --local Applica le modifiche a tutti i repository locali.\n" "-t, --remote Applica le modifiche a tutti i repository remoti.\n" "-m, --medium-type Applica le modifiche a tutti i repository del tipo " "specificato.\n" #: src/Zypper.cc:2025 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " "database.\n" "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Aggiorna i repository specificati da alias, numero o URI. Se non è " "specificato alcun repository, tutti quelli abilitati verranno aggiornati.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-f, --force Forza un aggiornamento completo.\n" "-b, --force-build Force la ricompilazione del database.\n" "-d, --force-download Forza il download dei metadati non elaborati.\n" "-B, --build-only Crea il database senza effettuare il download dei " "metadati.\n" "-D, --download-only Effettua il download dei metadati non elaborati " "senza creare il database.\n" "-r, --repo Aggiorna solo gli archivi specificati.\n" "-s, --services Aggiorna anche i servizi prima di aggiornare i " "repository.\n" #: src/Zypper.cc:2054 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Clean local caches.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" msgstr "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Pulisce le cache locali.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-r, --repo Pulisce solamente il repository specificato.\n" "-m, --metadata Pulisce la cache dei metadati.\n" "-M, --raw-metadata Pulisce la cache dei metadati non elaborati.\n" "-a, --all Pulisce entrambe le cache, dei metadati e del " "pacchetto.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" #: src/Zypper.cc:2083 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" "List all available updates.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo List only updates from the specified " "repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " "Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" "-a, --all List all packages for which newer versions " "are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" "list-updates (lu) [opzioni]\n" "\n" "Elenca tutti gli aggiornamenti disponibili.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-t, --type Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Elenca solo gli aggiornamenti dal repository " "specificato.\n" " --best-effort Adotta un approccio di 'massimo impegno' per " "eseguire l'aggiornamento. Anche\n" " gli aggiornamenti a una versione precedente a " "quella più recente sono\n" " accettabili.\n" "-a, --all Elenca tutti i pacchetti per i quali sono " "disponibili versioni\n" " più recenti, indipendentemente che siano\n" " installabili o no.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:2141 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" "Update all or specified installed packages with newer versions, if " "possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "update (up) [opzioni] [nome pacchetto] ...\n" "\n" "Aggiorna tutti i pacchetti installati o quelli specificati con versioni più " "recenti, se possibile.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" "-t, --type Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Carica solo il repository specificato.\n" " --skip-interactive Ignora gli aggiornamenti interattivi.\n" " --with-interactive Non ignora gli aggiornamenti interattivi.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Risponde automaticamente 'sì' alla richiesta di " "conferma delle licenze\n" " di terze parti.\n" " Vedere man zypper per ulteriori dettagli.\n" " --best-effort Adotta un approccio di 'massimo impegno' per " "eseguire l'aggiornamento. Anche\n" " gli aggiornamenti a una versione precedente a " "quella più recente sono\n" " accettabili.\n" " --debug-solver Crea un caso di prova per il risolutore per il " "debug.\n" " --no-recommends Non istalla i pacchetti consigliati, solo quelli " "necessari.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliati oltre a " "quelli\n" " necessari.\n" " --replacefiles Installa i pacchetti anche se sostituiscono i " "file di altri\n" " pacchetti già installati. Per impostazione " "predefinita, i conflitti tra file vengono\n" " considerati errori. --download-as-needed " "disabilita la verifica di conflitti tra file.\n" "-R, --no-force-resolution Non forza il risolutore a trovare una " "soluzione,\n" " lascia che venga richiesta.\n" " --force-resolution Forza il risolutore a trovare una soluzione " "(anche\n" " aggressiva).\n" "-D, --dry-run Verifica l'aggiornamento senza eseguirlo " "effettivamente.\n" " --details Mostra il riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità di installazione del " "download. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li " "installa.\n" #: src/Zypper.cc:2218 #, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" "\n" "Install all available needed patches.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " "issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category Install only patches with this category.\n" " --severity Install only patches with this severity.\n" " --date Install only patches issued up to, but not " "including, the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "patch [opzioni]\n" "\n" "Installa tutte le patch disponibili necessarie.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" " --skip-interactive Ignora gli aggiornamenti interattivi.\n" " --with-interactive Non ignorare gli aggiornamenti interattivi.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Rispondi automaticamente 'sì' alle richieste di " "conferma\n" " delle licenze di terze parti.\n" " Vedere man zypper per maggiori dettagli.\n" "-b, --bugzilla # Installa la patch che corregge il problema di " "bugzilla specificato.\n" " --cve # Installa la patch che corregge il problema CVE " "specificato.\n" "-g, --category Installa solo le patch con questa categoria.\n" " --severity Installa solo le patch con questa gravità.\n" " --date Installa solo le patch rilasciate fino alla data " "specificata, esclusa.\n" " --debug-solver Crea un test per il risolutore per il debug.\n" " --no-recommends Non installare i pacchetti consigliati, solo " "quelli richiesti.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliate, oltre a\n" " quelli richiesti.\n" " --replacefiles Installa i pacchetti anche se sostituiscono i " "file di altri pacchetti\n" " già installati. Il comportamento di default " "considera i conflitti tra file come un errore.\n" " L'opzione --download-as-needed disabilita il " "controllo per i conflitti tra file.\n" "-r, --repo Carica solo il repository specificato.\n" "-D, --dry-run Verifica l'aggiornamento, ma non aggiornare " "realmente.\n" " --details Mostra un riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità scarica-installa. Modalità " "disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti senza " "installarli.\n" #: src/Zypper.cc:2277 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" "List all available needed patches.\n" "\n" " Command options:\n" "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" " --issues[=string] Look for issues matching the specified string.\n" "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" "-g --category List only patches with this category.\n" " --severity List only patches with this severity.\n" "-r, --repo List only patches from the specified repository.\n" " --date List only patches issued up to, but not " "including, the specified date\n" msgstr "" "list-patches (lp) [opzioni]\n" "\n" "Elenca tutte le patch necessarie disponibili.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-b, --bugzilla[=#] Elenca le patch necessarie per i problemi di " "bugzilla.\n" " --cve[=#] Elenca le patch necessarie per i problemi CVE.\n" " --issues[=stringa] Cerca i problemi che corrispondo alla stringa " "specificata.\n" "-a, --all Elenca tutte le patch, non solo quelle " "necessarie.\n" "-g, --category Elenca solo le patch con questa categoria.\n" " --severity Elenca solo le patch con questa gravità.\n" "-r, --repo Elenca solo le patch disponibili nel repository " "specificato.\n" " --date Elenca solo le patch rilasciate fino alla data " "specificata, esclusa.\n" #: src/Zypper.cc:2353 #, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" "Perform a distribution upgrade.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "dist-upgrade (dup) [opzioni]\n" "\n" "Effettua un upgrade della distribuzione.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" " --from Limita l'upgrade al repository specificato.\n" "-r, --repo Carica solo il repository specificato.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Risponde automaticamente 'sì' alla richiesta di " "conferma delle licenze\n" " di terze parti.\n" " Vedere man zypper per ulteriori dettagli.\n" " --debug-solver Crea un caso di prova per il risolutore per il " "debug\n" " --no-recommends Non installa i pacchetti consigliati, solo " "quelli necessari.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliati oltre a " "quelli\n" " necessari\n" " --replacefiles Installa i pacchetti anche se sostituiscono i " "file di altri\n" " pacchetti già installati. Per impostazione " "predefinita, i conflitti tra file vengono\n" " considerati errori. --download-as-needed " "disabilita la verifica di conflitti tra file.\n" "-D, --dry-run Verifica l'upgrade senza eseguirlo " "effettivamente.\n" " --details Mostra il riepilogo dettagliato " "dell'installazione.\n" " --download Imposta la modalità di installazione del " "download. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li " "installa.\n" #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "patches (pch) [archivio]\n" "\n" "Elenca gli aggiornamenti disponibili nei repository specificati.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" "-r, --repo Un altro metodo per specificare un repository.\n" #: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all packages available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" " --orphaned Show packages which are orphaned (without " "repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" "Elenca tutti i pacchetti disponibili nei repository specificati.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" "-r, --repo Un altro modo per specificare il repository.\n" "-i, --installed-only Mostra solo i pacchetti installati.\n" "-u, --uninstalled-only Mostra solo i pacchetti non installati.\n" " --orphaned Mostra solo i pacchetti orfani (senza " "repository).\n" " --suggested Mostra pacchetti consigliati.\n" " --recommended Mostra pacchetti raccomandati.\n" " --unneeded Mostra pacchetti non necessari.\n" "-N, --sort-by-name Ordina l'elenco per nome del pacchetto.\n" "-R, --sort-by-repo Ordina l'elenco per repository.\n" #: src/Zypper.cc:2557 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all patterns available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" "patterns (pt) [oopzioni] [repository] ...\n" "\n" "Elenca tutti i modelli disponibili nei repository specificati.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" "-r, --repo Un altro modo per specificare il repository.\n" "-i, --installed-only Mostra solo i modelli installati.\n" "-u, --uninstalled-only Mostra solo i modelli non installati.\n" #: src/Zypper.cc:2583 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all products available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" "products (pd) [opzioni] [repository] ...\n" "\n" "Elenca tutti i prodotti disponibili nei repository specificati.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" "-r, --repo Un altro modo per specificare il repository.\n" "-i, --installed-only Mostra solo i prodotti installati.\n" "-u, --uninstalled-only Mostra solo i prodotti non installati.\n" #: src/Zypper.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] ...\n" "\n" "Show detailed information for specified packages.\n" "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" "-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " "name.\n" "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" " --provides Show provides.\n" " --requires Show requires and prerequires.\n" " --conflicts Show conflicts.\n" " --obsoletes Show obsoletes.\n" " --recommends Show recommends.\n" " --suggests Show suggests.\n" msgstr "" "info (if) [opzioni] ...\n" "\n" "Mostra informazioni dettagliate per i pacchetti specificati.\n" "Per default vengono visualizzati i pacchetti che corrispondono esattamente " "ai nomi specificati.\n" "Per visualizzare anche i pacchetti con una corrispondenza parziale, " "specificare l'opzione '--match-substrings'\n" "o utilizzare i caratteri jolly (*?) nel nome.\n" "\n" " Opzioni di comando:\n" "-s, --match-substrings Stampa le informazioni per i pacchetti il cui nome " "presenta una corrispondenza parziale.\n" "-r, --repo Funziona solo con il repository specificato.\n" "-t, --type Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" " --provides Mostra i pacchetti forniti.\n" " --requires Mostra i requisiti e i prerequisiti.\n" " --conflicts Mostra i conflitti.\n" " --obsoletes Mostra i pacchetti obsoleti.\n" " --recommends Mostra i pacchetti consigliati.\n" " --suggests Mostra i pacchetti suggeriti.\n" #: src/Zypper.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patches.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-info ...\n" "\n" "Mostra le informazioni dettagliate per le patch.\n" "\n" "Questo è un alias per '%s.'\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patterns.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "pattern-info ...\n" "\n" "Mostra le informazioni dettagliate per i modelli.\n" "\n" "Questo è un alias per '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2686 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info ...\n" "\n" "Show detailed information for products.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "product-info ...\n" "\n" "Mostra informazioni dettagliate per i prodotti.\n" "\n" "Questo è un alias per '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] ...\n" "\n" "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "addlock (al) [opzioni] ...\n" "\n" "Aggiunge un blocco al pacchetto. Specificare quali pacchetti bloccare " "indicandone il nome esatto oppure, cumulativamente, usando i caratteri " "jolly '*' e '?'.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-r, --repo Limita il blocco al repository specificato.\n" "-t, --type Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2803 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] ...\n" "\n" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "removelock (rl) [opzioni] ...\n" "\n" "Rimuove un blocco dai pacchetti. Specificare il blocco da rimuovere usando " "il suo numero ottenuto con '%s' o tramite il nome del pacchetto.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-r, --repo Rimuovi solo i blocchi con il repository " "specificato.\n" "-t, --type Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/Zypper.cc:2830 msgid "locks (ll) [options]" msgstr "locks (ll) [opzioni]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2833 msgid "List current package locks." msgstr "Elenca i blocchi al pacchetto corrente." #: src/Zypper.cc:2876 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" "Show various information about the target operating system.\n" "By default, an ID string is shown.\n" "\n" " Command options:\n" "-l, --label Show the operating system label.\n" msgstr "" "targetos (tos) [opzioni]\n" "\n" "Mostra diverse informazioni riguardo al sistema operativo di destinazione.\n" "Per impostazione predefinita è visualizzata una stringa identificativa.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" "-l, --label Mostra l'etichetta del sistema operativo.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" "Accede alla shell di comando di zypper.\n" "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3069 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" "List available service types.\n" msgstr "" "service-types (st)\n" "\n" "Elenca i tipi di servizio disponibili.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argomenti del programma diversi dalle opzioni: " #: src/Zypper.cc:3482 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Servizio '%s' non trovato." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "" "Per modificare i repository di sistema sono necessari i privilegi " "dell'utente root." #: src/Zypper.cc:3636 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Il tipo specificato non è un tipo di repository valido:" #: src/Zypper.cc:3637 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Per un elenco dei tipi di repository conosciuti, vedere '%s' o '%s'." #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." msgstr "Manca l'argomento richiesto." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repository '%s' non trovato tramite l'alias, il numero o l'URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Servizio '%s' non trovato tramite l'alias, il numero o l'URI." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repository '%s' non trovato." #: src/Zypper.cc:3829 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repository %s non trovato." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "" "Per aggiornare i repository di sistema sono necessari i privilegi " "dell'utente root." #: src/Zypper.cc:3903 msgid "At least one package name is required." msgstr "È richiesto almeno un nome di pacchetto." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Per installare o disinstallare i pacchetti sono necessari i privilegi " "dell'utente root." #: src/Zypper.cc:4062 src/Zypper.cc:4193 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Nessun repository definito. Utilizzare solo i risolvibili installati. " "Impossibile installare." #: src/Zypper.cc:4231 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Modalità impostata come 'match-exact'" #: src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4577 src/Zypper.cc:4677 src/Zypper.cc:4874 #: src/Zypper.cc:4922 src/Zypper.cc:4962 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo di pacchetto sconosciuto '%s'." #: src/Zypper.cc:4273 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Il repository specificato '%s' è disabilitato." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'inizializzazione o l'esecuzione di " "un'interrogazione di ricerca" #: src/Zypper.cc:4821 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Si sta per effettuare un aggiornamento della distribuzione con tutti i " "repository abilitati. Assicurarsi che questi repository siano compatibili " "prima di continuare. Si veda '%s' per maggiori informazioni riguardo questo " "comando." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:40 msgid "Problem: " msgstr "Problema: " #: src/solve-commit.cc:621 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Per correggere le dipendenze dei pacchetti non soddisfatte sono necessari i " "privilegi dell'utente root." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:643 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "s/n/p/v/a/r/f/d/g" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Alternare la visualizzazione dei repository dai quali saranno installati i " "pacchetti." # TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578 #: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" "Si è verificato un problema recuperando il file del pacchetto dal repository:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Il repository '%s' non è aggiornato. Provare ad avviare '%s'." #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Verifica di integrità del pacchetto non riuscita. Il problema può dipendere " "dal repository o dal supporto. Provare a eseguire una delle seguenti " "operazioni:\n" "\n" "- riprovare con il comando precedente\n" "- aggiornare i repository tramite 'zypper refresh'\n" "- utilizzare un altro supporto di installazione (se quello in uso è " "danneggiato)\n" "- utilizzare un altro repository" #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Si è verificato un problema durante o dopo l'installazione o la rimozione " "dei pacchetti:" #: src/ps.cc:160 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Nessun processo trovato che utilizza i file eliminati." #: src/ps.cc:164 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "I seguenti processi in esecuzione utilizzano file eliminati:" #: src/source-download.cc:266 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Scansione pacchetti installati" #: src/source-download.cc:297 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" "Pacchetti di origine richiesti disponibili nella directory di download:" #: src/source-download.cc:301 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Pacchetti di origine richiesti da scaricare:" #: src/source-download.cc:305 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Pacchetti di origine superflui nella directory di download:" #: src/source-download.cc:379 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Eliminazione dei pacchetti di origine superflui" #: src/source-download.cc:411 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Download dei pacchetti di origine richiesti in corso..." #: src/source-download.cc:430 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Il pacchetto di origine '%s' non è fornito da alcun repository." #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Errore durante il download del pacchetto di origine '%s'." #: src/source-download.cc:474 msgid "No source packages to download." msgstr "Nessun pacchetto di origine da scaricare." #: src/search.cc:137 msgid "System Packages" msgstr "Pacchetti di sistema" #: src/search.cc:651 msgid "No products found." msgstr "Non è stato trovato alcun prodotto." #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Non è stato trovato alcun provider per '%s'." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " msgstr "Avvertenza: " #: src/output/OutNormal.cc:224 src/output/OutNormal.cc:227 #: src/output/OutNormal.cc:331 src/output/OutNormal.cc:334 msgid "done" msgstr "fine" #: src/output/OutNormal.cc:249 src/output/OutNormal.cc:283 #: src/output/OutNormal.cc:321 msgid "Retrieving:" msgstr "Recupero di:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/output/OutNormal.cc:256 msgid "starting" msgstr "avvio" #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "nessun aiuto disponibile per questa opzione" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "" "Specificato tipo di pacchetto diverso nell'opzione '%s' ed argomento '%s'. " "Verrà usato l'ultimo." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:153 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Per poter installare '%s'%s, è necessario accettare i seguenti termini " "dell'accordo di licenza:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:167 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Accettare i termini della licenza?" #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "SOMMARIO" #: src/misc.cc:258 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Pacchetti installati con controparti nei repository: %d" #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Pacchetto di origine '%s' per il pacchetto '%s' non trovato." #: src/misc.cc:373 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Installazione dei pacchetti di origine %s-%s" #: src/misc.cc:382 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Pacchetto di origine %s-%s recuperato." #: src/misc.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Pacchetto di origine %s-%s installato." #: src/locks.cc:159 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Non è stato definito alcun blocco ai pacchetti." #: src/locks.cc:166 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Errore durante la lettura del file blocchi:" #: src/utils/Augeas.cc:64 msgid "Could not parse the config files." msgstr "Impossibile analizzare i file di configurazione." #: src/utils/Augeas.cc:99 msgid "Error parsing zypper.conf:" msgstr "Errore durante l'analisi di zypper.conf:" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Opzione sconosciuta " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Argomento mancante per " #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:123 #, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." msgstr "" "%s e %s utilizzati insieme sono in conflitto. Questa proprietà non sarà " "modificata." #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Se si esegue zypper senza un terminale, utilizzare l'opzione globale '%s'\n" "affinché zypper utilizzi le risposte predefinite alle richieste." #: src/utils/prompt.cc:321 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "'%s', risposta non valida." #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:136 msgid "needed" msgstr "necessario" #: src/utils/misc.cc:290 msgid "No." msgstr "No." #: src/utils/misc.cc:291 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: src/utils/misc.cc:379 msgid "Given URI is invalid" msgstr "L'URI fornito non è valido" # TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578 #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "" "Si è verificato un problema durante il recupero del file RPM specificato"