# translation of entries.po to # autogenerated by the collect-desktop-files packge # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-07 01:56+0000\n" "Last-Translator: Hwajin Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/callbacks/keyring.h:97 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "서명되지 않은 '%s' 파일을 적용하는 중입니다." #: src/callbacks/keyring.h:101 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "서명되지 않은 '%s' 파일을 '%s' 저장소로부터 적용하는 중입니다." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:112 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "'%s' 파일은 서명되지 않았습니다. 계속 하시겠습니까?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "'%s' 파일(저장소 '%s' 의)은 서명되지 않았습니다. 계속 하시겠습니까?" #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "'%s' 파일(알 수 없는 '%s' 키로 서명된)을 적용 중입니다." #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "'%s' 파일(저장소 '%s' 의 알 수 없는 '%s' 키로 서명된)을 적용 중입니다." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "'%s' 파일은 알 수 없는 '%s' 키로 서명되었습니다. 계속 하시겠습니까?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "'%s' 파일(저장소 '%s' 의)은 알 수 없는 '%s' 키로 서명되었습니다. 계속 하시겠" "습니까?" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "다음의 키를 자동으로 가져옴:" #: src/callbacks/keyring.h:175 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "다음의 키는 자동으로 신뢰:" #: src/callbacks/keyring.h:177 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "새 저장소 또는 꾸러미 인증 키를 받음:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:199 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "키를 거부하시겠습니까? 아니면 임시로 신뢰합니까? 또는 계속 신뢰합니까?" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:216 msgid "Don't trust the key." msgstr "이 키를 신뢰하지 않습니다." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:221 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "키를 신뢰하고 키링으로 가져옵니까?" #: src/callbacks/keyring.h:257 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "'%s' 파일에 대한 서명 검증 실패를 무시하는 중입니다!" #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "'%s' 파일(저장소'%s'의)에 대한 서명 검증 실패를 무시하는 중입니다!" #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "파일에 악의적인 변경 내용이 없는지 다시한번 확인하세요!" #: src/callbacks/keyring.h:276 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgstr "'%s' 파일에 대한 서명 검증에 실패했습니다." #: src/callbacks/keyring.h:279 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "'%s' 파일(저장소 '%s' 의)에 대한 서명 검증에 실패햇습니다." #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" "경고: 파일을 악의적으로 변경했을 가능성이 있습니다!\n" "계속하면 위험할 수 있습니다. 계속합니까?" #: src/callbacks/keyring.h:315 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "알 수 없는 요약 %s(%s 파일의)." #: src/callbacks/rpm.h:208 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing %s" msgstr "%s-%s 제거 중" #: src/callbacks/rpm.h:236 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "%s 의 제거에 실패:" #: src/callbacks/rpm.h:279 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "설치 중: %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "%s-%s 의 설치에 실패:" #: src/callbacks/rpm.h:310 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "%s-%s 의 설치에 실패:" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "다음의 쿼리는 일부 개체만 잠그고 원하는 것은 제거합니다:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "다음의 쿼리는 개체 일부만 잠그고 일부는 잠금해제합니다:" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "다음의 쿼리는 어느것도 잠그지 않습니다:" #: src/callbacks/repo.h:49 msgid "Retrieving delta" msgstr "델타 회수 중" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:74 msgid "Applying delta" msgstr "델타 적용 중" #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 #, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(%s 를 꾸러미 해제)" #: src/callbacks/repo.h:128 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "%s %s-%s.%s 회수 중" #: src/output/Out.h:33 src/repos.cc:117 src/repos.cc:145 msgid "No" msgstr "아니요" #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "잘못된 개체" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s'를 찾을 수 없습니다." #. TranslatorExplanation %s = resolvable type (package, patch, pattern, etc - untranslated). #: src/info.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "'%s' 형식에 대한 정보는 아직 제공되지 않습니다." #. translators: package's repository (header) #: src/info.cc:247 src/info.cc:386 src/info.cc:458 src/update.cc:798 #: src/search.cc:74 src/search.cc:378 src/search.cc:512 src/search.cc:571 #: src/locks.cc:107 src/utils/misc.cc:249 msgid "Repository" msgstr "저장소" #: src/info.cc:265 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "기한 마감 (%s 버전이 설치되었음)" #: src/info.cc:315 src/utils/misc.cc:252 src/utils/misc.cc:293 msgid "Severity" msgstr "긴급" #: src/info.cc:319 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "꾸러미 관리자 재시작 필요" #: src/info.cc:354 src/search.cc:318 msgid "Recommended" msgstr "권장사항" #: src/info.cc:356 src/search.cc:320 msgid "Suggested" msgstr "제안" #. translators: type (general header) #: src/info.cc:402 src/repos.cc:999 src/repos.cc:1105 src/repos.cc:2411 #: src/search.cc:68 src/search.cc:234 src/locks.cc:107 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/info.cc:402 src/search.cc:379 msgid "Dependency" msgstr "의존성" #: src/info.cc:417 msgid "Contents" msgstr "내용" #: src/info.cc:419 msgid "(empty)" msgstr "(비어있음)" #: src/info.cc:472 msgid "Flavor" msgstr "Flavor" #: src/RequestFeedback.cc:54 src/misc.cc:298 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "소스 꾸러미 '%s' 찾을 수 없음." #: src/RequestFeedback.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "'%s' 꾸러미는 설치되지 않았습니다." #: src/RequestFeedback.cc:95 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s'는 이미 설치되어 있습니다." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:98 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s'를 제공하는 '%s'는 이미 설치되어 있습니다." #: src/RequestFeedback.cc:108 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "'%s' 에 대한 업데이트 후보가 없습니다." #: src/RequestFeedback.cc:181 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "'%s' 패치가 잠겼습니다. '%s'을(를) 사용하여 설치하거나 '%s'을(를) 사용하여 잠" "금 해제하십시오." #: src/Summary.cc:505 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 새 꾸러미가 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:510 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 새 패치가 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:515 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 새 패턴이 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:520 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 새 제품이 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:525 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 소스 꾸러미가 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:530 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:552 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 제거됩니다:" #: src/Summary.cc:557 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음의 패치가 제거됩니다:" #: src/Summary.cc:562 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음의 패턴이 제거됩니다:" #: src/Summary.cc:567 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음의 제품이 제거됩니다:" #: src/Summary.cc:572 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음의 패턴이 제거됩니다:" #: src/Summary.cc:591 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 업그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:596 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음의 패치가 업그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:601 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음의 패턴이 업그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:606 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음의 제품이 업그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:611 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음의 패턴이 업그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:630 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 다운그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:635 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음의 패치가 다운그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:640 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음의 패턴이 다운그레이드 됩니다" #: src/Summary.cc:645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음의 제품이 다운그레이드 됩니다:" #: src/Summary.cc:650 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음의 패턴이 다운그레이드 됩니다" #: src/Summary.cc:669 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:674 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음의 패치가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:684 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음의 제품이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:696 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:830 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "다음의 소스 꾸러미가 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:840 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "다음의 새 패턴이 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:845 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "다음의 새 제품이 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:850 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "다음의 소스 꾸러미가 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:855 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "다음의 새 패턴이 설치됩니다:" #: src/Summary.cc:899 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:911 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:934 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패치가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:938 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:942 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 제품이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:946 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:986 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:991 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패치가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:996 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1001 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 제품이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1006 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1028 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "다음의 꾸러미 아키텍쳐가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1033 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "다음의 패치 아키텍쳐가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1038 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "다음의 패턴 아키텍쳐가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1043 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "다음의 제품 아키텍쳐가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1048 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "다음의 패턴 아키텍쳐가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1070 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "다음의 꾸러미의 제조사가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1075 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "다음의 패치의 제조사가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1080 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "다음의 패턴의 제조사가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1085 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "다음의 제품의 제조사가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1090 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "다음의 패턴의 제조사가 변경됩니다:" #: src/Summary.cc:1110 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "다음의 꾸러미는 제조사에서 지원하지 않습니다:" #: src/Summary.cc:1130 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "지원 받으려면 추가 고객 계약이 필요합니다." #: src/Summary.cc:1148 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1153 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "다음의 제품이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1158 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "다음의 꾸러미가 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "다음의 패턴이 재설치 됩니다:" #: src/Summary.cc:1222 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "다음의 패치가 업그레이드 됩니다:" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "작업 후에 추가로 %s 의 용량이 필요합니다." #: src/Summary.cc:1251 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "작업 후에는 추가 공간이나 여유 공간 변화가 없습니다." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1258 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "작업 후에는 %s 의 여유 공간이 생깁니다." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1376 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "src꾸러미" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1379 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "새로운 꾸러미로 설치" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "파일의 회수를 생략하고 현재 작업을 중단합니다." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "파일을 다시 회수합니다." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "파일의 회수를 생락하고 파일 없이 작업을 계속합니다." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "현재 기본 URI 를 변경하고 파일을 다시 회수합니다." #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:84 src/callbacks/media.cc:179 #: src/callbacks/media.cc:261 src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:238 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "중단, 재시도, 무시?" #: src/callbacks/media.cc:109 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "감지된 장치가 없어서 꺼낼 수 없습니다." #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "수동으로 장치를 제거하세요." #: src/callbacks/media.cc:139 msgid "Select device to eject." msgstr "꺼낼 장치를 선택하세요." #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "CD/DVD를 넣고 ENTER 키를 누르세요." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:174 msgid "Eject medium." msgstr "미디어를 꺼냅니다." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "매체 [%s] #%d 를 넣고 'y'를 입력하여 계속하거나 'n'을 입력하여 취소해 주세요." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:255 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #. password #: src/callbacks/media.cc:336 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "잘못된 '%s' 우선순위 입니다. 양의 정수를 사용하세요. 작은 순번 우선입니다." #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "%s 에 대한 메타데이터를 새로 고칠 필요가 있는지 확인하는 중" #: src/repos.cc:202 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "저장소 '%s' 는 최신입니다." #: src/repos.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "'%s' 의 최신상태 확인을 연기했습니다." #: src/repos.cc:230 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "RAW 메타데이터를 강제로 새로 고치는 중" #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "저장소 '%s' 메타데이터 회수 중" #: src/repos.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "'%s' 로 부터 파일 회수 중 문제가 있습니다." #: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3170 src/solve-commit.cc:801 #: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "오류에 대한 자세한 내용은 앞의 오류 메시지를 참고하세요." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 URI가 설정되어 있지 않습니다." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "%s('%s' 저장소에 대한) 로 한개 이상의 기본 URI (baseurl=URI) 항목을 설정해주" "세요." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "이 저장소에 대한 별칭이 없습니다." #: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "'%s' 저장소는 잘못되었습니다." #: src/repos.cc:340 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "이 저장소에 정의된 URI 가 올바른 위치를 가르키고 있는지 확인해주세요." #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "'%s' 용 메타데이터 회수 중 오류:" #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "저장소 캐시를 강제로 빌드" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "'%s' 을 위한 메타데이터 구문 분석 오류:" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "저장소 내의 잘못된 메타데이터에 의하거나 메타데이터 처리의 버그에 의한 것일 " "수 있습니다. 후자의 경우, http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 에 있" "는 순서로 버그를 보고해주세요." #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "내부 캐시 내에서 '%s' 에 대한 저장소 메타데이터를 찾을 수 없습니다." #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI로 '%s' 저장소를 찾을 수 없습니다." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "'%s' 를 이용하여 정의된 저장소의 목록을 출력할 수 있습니다." #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "저장소 '%s' 를 무시합니다('%s' 옵션 때문에)." #: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "앞의 오류로 인해 '%s' 저장소를 생략 합니다." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "'%s' 저장소는 너무 오래 되었습니다. root 권한으로 'zypper refresh' 를 사용하" "여 업데이트할 수 있습니다." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "'%s' 저장소 에 대한 메타데이터 캐시 빌드가 필요합니다. root 권한으로 'zypper " "refresh' 를 실행하세요." #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소를 비활성화 합니다." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "오류로 인해 몇몇 저장소는 새로 고쳐지지 않았습니다." #: src/repos.cc:897 msgid "Target initialization failed:" msgstr "대상 초기화에 실패:" #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "'zypper refresh' 를 root로 실행하여 문제를 해결할 수 있습니다." #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2403 msgid "Enabled" msgstr "활성화" #: src/repos.cc:1104 msgid "Keep Packages" msgstr "꾸러미 유지" #: src/repos.cc:1107 msgid "Path Prefix" msgstr "경로 머릿말" #: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" msgstr "부모 서비스" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "저장소 읽는 중 오류:" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "기록하기 위해 %s 를(을) 열 수 없습니다." #: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "아마도 쓰기 권한이 없는 것 같습니다?" #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "%s 로 저장소가 성공적으로 출력되었습니다." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "지정된 저장소: " #: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "비활성화 저장소 '%s' 를 생략 중" #: src/repos.cc:1310 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "지정한 저장소는 정의되지 않았거나 활성화 되어 있지 않습니다." #: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "활성화 되어 있는 저장소가 정의되어 있지 않습니다." #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "'%s' 나 '%s' 명령을 사용하여 저장소를 추가 또는 활성화 시킵니다." #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "오류로 인해 저장소를 새로 고칠 수 없습니다." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "지정한 저장소가 새로 고쳐졌습니다." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "모든 저장소가 새로 고쳐졌습니다." #: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "'%s' 의 메타데이터의 캐시를 지우는 중입니다." #: src/repos.cc:1447 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "'%s' 의 가공되지 않는 메타데이터 캐시를 지우는 중입니다." #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "%s '%s' 의 raw 메타데이터 캐시를 유지하고 있습니다." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Cleaning packages for '%s' 에 대한 꾸러미를 청소 중입니다." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "오류로 인해 '%s' 저장소를 청소할 수 없습니다." # progress stages #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "설치된 꾸러미 캐시를 지우는 중입니다." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "오류로 인해 설치된 꾸러미 캐시를 청소할 수 없습니다." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "오류로 인해 저장소를 청소할 수 없습니다." #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "오류로 인해 몇몇 저장소를 청소할 수 없었습니다." #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "지정한 저장소의 캐시를 지웠습니다." #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "모든 저장소가 청소 되었습니다." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "이것은 교환 가능한 읽기 전용 미디어(CD/DVD)입니다. 자동 새로고침을 비활성화 " "합니다." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "잘못된 저장소 별칭: '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "'%s' 이름의 저장소는 이미 있습니다. 다른 별병을 사용해주세요." #: src/repos.cc:1585 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "저장소의 형식을 구분할 수 없습니다. 정의한 URI 가 저장소의 올바른 위치를 가르" "키고 있는지 확인해주세요:" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "주어진 위치에서 올바른 저장소를 찾을 수 없습니다:" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "지정한 URI로 부터 저장소 데이터 전송에 문제:" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "지정한 URI 에 접근이 가능한지 확인해주세요." #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "저장소 추가 중 알 수 없는 문제:" #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "'%s' 저장소를 성공적으로 추가" #: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "'%s' 미디어로부터 데이터를 읽는 중" #: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "'%s' 미디어로부터 데이터를 읽는 중 문제" #: src/repos.cc:1655 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "설치 미디어가 올바른지 그리고 읽기가 가능한지 확인해주세요." #: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI 의 파일 접근에 문제" #: src/repos.cc:1745 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "URI 가 올바른지 접근이 가능한지 확인해주세요." #: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI의 파일 구문 분석에 문제" #: src/repos.cc:1761 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI 에 있는 파일을 읽을 때 문제 발생" #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "파일안에 지정된 별칭이 없는 저장소가 발견되었습니다. 생략 중입니다." #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "'%s' 저장소에는 URI가 설정되어 있지 않음, 생략합니다." #: src/repos.cc:1821 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "'%s' 저장소가 제거되었습니다." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "'%s' 저장소의 별칭을 변경할 수 없습니다. 저장소는 '%s' 서비스의 별칭 설정에 " "따릅니다." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "'%s' 저장소가 '%s' 로 이름이 변경되었습니다." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "저장소 수정하는 동안 오류:" #: src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "'%s' 저장소를 바꾸지 않은 채로 놔둡니다." #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "'%s' 저장소의 우선순위를 변경하지 않았음 (%d)" #: src/repos.cc:2039 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "'%s' 저장소가 성공적으로 활성화 되었습니다." #: src/repos.cc:2041 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "'%s' 저장소가 성공적으로 비활성화 되었습니다." #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소의 자동 새로 고침을 활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소의 자동 새로 고침을 비활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2057 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소의 RPM 파일 캐시 설정을 활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2059 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소의 RPM 파일 캐시 설정을 비활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "'%s' 저장소의 우선순위가 %d로 지정 되었습니다." #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "'%s' 저장소의 이름이 '%s'로 지정 되었습니다." #: src/repos.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "'%s' 저장소 변경된 부분이 없습니다." #: src/repos.cc:2098 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "%s 저장소를 바꾸지 않은 채로 놔둡니다." #: src/repos.cc:2130 msgid "Error reading services:" msgstr "서비스 읽는 중 오류:" #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI 로 '%s' 서비스를 찾을 수 없습니다." #: src/repos.cc:2222 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "'%s' 를 이용하여 정의된 서비스의 목록을 출력할 수 있습니다." #: src/repos.cc:2464 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "정의된 서비스가 없습니다. '%s' 를 사용하여 저장소를 한개이상 추가하세요." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "서비스 '%s' 별칭은 이미 있습니다. 다른 별칭을 사용해주세요." # progress stages #: src/repos.cc:2554 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "'%s' 서비스를 추가하는 도중 오류가 발생했습니다." #: src/repos.cc:2560 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "'%s' 서비스가 성공적으로 추가 되었습니다." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "서비스 '%s' 에 대한 저장소 색인 파일 회수중 문제:" #: src/repos.cc:2632 src/repos.cc:2740 src/repos.cc:2798 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "앞의 오류로 인해 '%s' 서비스를 생략 합니다." #: src/repos.cc:2642 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "URI 가 올바른지, 접근이 가능한지 확인하세요." #: src/repos.cc:2699 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "비활성화 '%s' 서비스를 생략 중" #: src/repos.cc:2751 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "'%s' 나 '%s' 명령을 사용하여 서비스를 추가 또는 활성화 시킵니다." #: src/repos.cc:2754 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "지정한 서비스는 정의되지 않았거나 활성화 되어 있지 않습니다." #: src/repos.cc:2756 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "활성화되어 있는 정의된 서비스가 없습니다." #: src/repos.cc:2766 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "오류로 인해 몇몇 서비스는 새로 고쳐지지 않았습니다." #: src/repos.cc:2771 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "지정한 서비스가 새로 고쳐졌습니다." #: src/repos.cc:2773 msgid "All services have been refreshed." msgstr "모든 서비스가 새로 고쳐졌습니다." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스의 자동 새로 고침을 활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스의 자동 새로 고침을 비활성화 시켰습니다." #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "'%s' 서비스의 이름이 '%s' 로 지정 되었습니다." #: src/repos.cc:2970 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스에 대해 변경된 부분이 없습니다." #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "서비스 수정하는 동안 오류:" #: src/repos.cc:2977 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "%s 서비스를 바꾸지 않은 채로 놔둡니다." #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "저장소 데이터를 불러오는 중..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "'%s' 저장소 데이터를 갱신하는 중..." #: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "'%s' 저장소가 캐시되지 않았습니다. 캐시 중..." #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "'%s' 로 부터 데이터를 불러오기에 문제" #: src/repos.cc:3121 src/repos.cc:3150 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "오류로 인해 '%s' 로 부터의 해결방법을 불러 올 수 없습니다." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3149 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "시행하기 전에 '%s' 나 '%s' 를 시험해보세요." # progress stages #: src/repos.cc:3160 msgid "Reading installed packages..." msgstr "설치된 꾸러미를 읽는 중..." #: src/update.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "인수에 같은 옵션이 지정되고 있기 때문에 인수가 없는 %s는 무시됩니다." #. translator: stats summary #: src/update.cc:294 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d 개의 패치가 필요함" #. translator: stats summary #: src/update.cc:302 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d 개의 패치가 필요함" #: src/update.cc:603 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "다음의 소프트웨어 관리 업데이트를 먼저 설치합니다:" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:606 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "다음의 소프트웨어 관리 업데이트를 먼저 설치합니다:" #: src/update.cc:614 src/update.cc:854 msgid "No updates found." msgstr "업데이트 없음." #. translator: Table headline #: src/update.cc:621 msgid "The following updates are also available:" msgstr "다음의 업데이트도 사용할 수 있습니다:" #: src/update.cc:714 msgid "Package updates" msgstr "꾸러미 업데이트" #: src/update.cc:969 msgid "No matching issues found." msgstr "일치하는 이슈가 없습니다." #: src/update.cc:977 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "이슈 번호와 관련된것이 발견되었습니다:" #: src/update.cc:987 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "다음의 패치에 패치에 관한 설명에 해당하는것이 있습니다:" #: src/update.cc:1057 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "버그질라 이슈 번호 %s에 대한 수정은 발견되지 않았거나 필요하지 않은것입니다." #: src/update.cc:1059 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "CVE 이슈 번호 %s에 대한 수정은 발견되지 않았거나 필요하지 않은것입니다." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "네~ 네~ 지금 종료하는 중입니다..." #: src/Zypper.cc:119 msgid "Try again?" msgstr "재시도 하시겠습니까?" #: src/Zypper.cc:406 src/Zypper.cc:1345 msgid "Unexpected exception." msgstr "예기치않은 예외가 발생했습니다." #: src/Zypper.cc:472 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " 대상 옵션:\n" "\t--root, -R \t지정한 디렉터리를 별개의 루트 디렉터리로 처리합니다.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\t시스템에 설치된 꾸러미를 읽지 않습니다.\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " 명령:\n" "\thelp, ?\t\t\t도움말 출력.\n" "\tshell, sh\t\t한번만 다중 명령 적용.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " 저장소 관리:\n" "\trepos, lr\t\t정의된 모든 저장소를 표시합니다.\n" "\taddrepo, ar\t\t새 저장소를 추가합니다.\n" "\tremoverepo, rr\t\t지정한 저장소를 제거합니다.\n" "\trenamerepo, nr\t\t지정한 저장소의 이름을 바꿉니다.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\t지정한 저장소를 수정합니다.\n" "\trefresh, ref\t\t모든 저장소를 새로 고칩니다.\n" "\tclean\t\t\t내부 캐시를 청소합니다.\n" #: src/Zypper.cc:494 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" msgstr "" " 서비스 관리:\n" "\tservices, ls\t\t정의된 모든 서비스를 표시합니다.\n" "\taddservice, as\t\t새 서비스를 추가합니다.\n" "\tmodifyservice, ms\t지정한 서비스를 수정합니다.\n" "\tremoveservice, rs\t지정한 서비스를 제거합니다.\n" "\trefresh-services, refs\t모든 서비스를 새로 고칩니다.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " 소프트웨어 관리:\n" "\tinstall, in\t\t꾸러미를 설치합니다.\n" "\tremove, rm\t\t꾸러미를 제거합니다.\n" "\tverify, ve\t\t꾸러미 의존성의 무결성을 검사합니다.\n" "\tsource-install, si\t소스 꾸러미를 설치하고 의존성을 빌드합니다.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\t새로 추가된 설치된 꾸러미의 권장 꾸러미를 \n" "\t\t\t\t설치합니다.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " 업데이트 관리:\n" "\tupdate, up\t\t설치된 꾸러미를 새버전으로 업데이트 합니다.\n" "\tlist-updates, lu\t사용가능한 업데이트 목록을 불러옵니다.\n" "\tpatch\t\t\t필요한 패치를 설치합니다.\n" "\tlist-patches, lp\t필요한 패치 목록을 불러옵니다.\n" "\tdist-upgrade, dup\t배포판 업그레이드를 진행합니다.\n" "\tpatch-check, pchk\t패치를 확인합니다.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " 쿼리:\n" "\tsearch, se\t\t패턴에 맞는 꾸러미를 검색합니다.\n" "\tinfo, if\t\t지정한 꾸러미의 모든 정보를 봅니다.\n" "\tpatch-info\t\t지정한 패치의 모든 정보를 봅니다.\n" "\tpattern-info\t\t지정한 패턴의 모든 정보를 봅니다.\n" "\tproduct-info\t\t지정한 제품의 모든 정보를 봅니다.\n" "\tpatches, pch\t\t사용가능한 패치 목록입니다.\n" "\tpackages, pa\t\t사용가능한 꾸러미 목록입니다.\n" "\tpatterns, pt\t\t사용가능한 패턴 목록입니다.\n" "\tproducts, pd\t\t사용가능한 제품 목록입니다.\n" "\twhat-provides, wp\t지정한 설정 조건의 꾸러미 목록입니다.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " 꾸러미 잠금:\n" "\taddlock, al\t\t꾸러미 잠금을 추가합니다.\n" "\tremovelock, rl\t\t꾸러미 잠금을 제거합니다.\n" "\tlocks, ll\t\t현재 잠겨있는 꾸러미 목록입니다.\n" "\tcleanlocks, cl\t\t사용하지 않는 잠금을 제거합니다.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "'%s'를 입력하면 전체 옵션 및 명령의 목록을 가져옵니다." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "'%s'를 입력하면 좀더 구체적인 명령어 도움말을 가져옵니다." #: src/Zypper.cc:771 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "출력방식: %d" #: src/Zypper.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "잘못된 테이블 모양 %d 입니다." #: src/Zypper.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "%d 부터 %d 까지 정수를 사용" #: src/Zypper.cc:953 src/Zypper.cc:3227 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "비대화형 모드로 진입하는 중입니다." #: src/Zypper.cc:967 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "'GPG 확인 안함' 모드로 진입하는 중입니다." #: src/Zypper.cc:988 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "--root 옵션으로 지정한 경로는 절대 경로이어야 합니다." #: src/Zypper.cc:1044 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "저장소가 비활성화 상태입니다. 설치된 꾸러미의 데이터베이스만 사용합니다." #: src/Zypper.cc:1056 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "자동 새로고침 사용안함." #: src/Zypper.cc:1063 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD 저장소가 비활성화 되었습니다." #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "원격 저장소가 비활성화 되었습니다." #: src/Zypper.cc:1077 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "설치된 해결방법을 무시하는 중입니다." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s 옵션은 여기에서는 아무작용 안합니다. 무시 중입니다." #: src/Zypper.cc:1931 msgid "" "removerepo (rr) [options] \n" "\n" "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removerepo (rr) [옵션] <별칭|#|URI>\n" "\n" "지정한 저장소의 별칭이나, 순번 또는 URI 로 제거합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" " --loose-auth URI의 사용자 인증 데이터는 무시합니다.\n" " --loose-query URI의 쿼리 문자열을 무시합니다.\n" #: src/Zypper.cc:1950 msgid "" "renamerepo (nr) [options] \n" "\n" "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "renamerepo (nr) [옵션] <별칭|#|URI> <새별칭>\n" "\n" "새 별칭을 지정한 저장소에 부여합니다..\n" "\n" "이 명령은 추가 옵션이 없습니다.\n" #: src/Zypper.cc:2025 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " "database.\n" "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [별칭|#|URI] ...\n" "\n" "별칭, 번호 또는 URI로 지정한 저장소를 새로 고칩니다. 아무것도 지정하지 않을 " "경우 활성화된 것만 새로 고칩니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-f, --force 강제로 새로 고침을 완료합니다.\n" "-b, --force-build 데이터베이스의 재빌드를 강제로 합니다.\n" "-d, --force-download RAW 메타데이터를 강제로 다운로드 합니다.\n" "-B, --build-only 데이터베이스를 빌드만 하고 메타데이터를 다운로드 하" "지 않습니다.\n" "-D, --download-only RAW 메타데이터를 다운로드만 하고 데이터베이스를 빌드" "하지 않습니다.\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 저장소만 새로 고칩니다.\n" "-s, --services 저장소를 새로 고치기전에 서비스를 새로 고칩니다.\n" #: src/Zypper.cc:2054 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Clean local caches.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" msgstr "" "clean (cc) [별칭|#|URI] ...\n" "\n" "내부 캐시를 청소합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 저장소만 청소합니다.\n" "-m, --metadata 메타데이터 캐시만 청소합니다.\n" "-M, --raw-metadata RAW 메타데이터 캐시만 청소합니다.\n" "-a, --all 메타데이터와 꾸러미 캐시를 함께 청소합니다.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" #: src/Zypper.cc:2083 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" "List all available updates.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo List only updates from the specified " "repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " "Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" "-a, --all List all packages for which newer versions " "are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" "list-updates (lu) [옵션]\n" "\n" "모든 사용가능한 업데이트의 목록입니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-t, --type <형식> 꾸러미의 형식 (%s).\n" " 기본: %s.\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 저장소의 업데이트 목록만 표시합니다.\n" " --best-effort 'best effort' 방식의 업데이트를 지정합니다.\n" " 최신 버전이 아닌 구 버전의 업데이트도\n" " 받아 들입니다.\n" "-a, --all 사용가능한 새버전의 꾸러미와, 설치가 불가능한 " "꾸러미\n" " 를 구분하지 않은 모든 꾸러미의 목록을\n" " 표시합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2310 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "List only patches from the specified repository." msgstr "" " --from <별칭|#|URI> 저장소를 지정하여 업그레이드 제한합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2476 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "Check for patches only in the specified repository." msgstr "" " --from <별칭|#|URI> 저장소를 지정하여 업그레이드 제한합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2477 #, fuzzy msgid "" "--updatestack-only\n" "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "패키지 관리 자체에 영향을 주는 패치만 확인합니다." #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "patches (pch) [저장소] ...\n" "\n" "지정한 저장소에 있는 사용가능한 모든 패치의 목록을 표시합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 저장소를 지정하는 다른 방법입니다.\n" #: src/Zypper.cc:2557 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all patterns available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" "patterns (pt) [옵션] [저장소] ...\n" "\n" "지정한 저장소에 있는 사용가능한 모든 패턴의 목록을 표시합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 저장소를 지정하는 다른 방법입니다.\n" "-i, --installed-only 설치된 패턴만 표시합니다.\n" "-u, --uninstalled-only 설치되어 있지 않은 패턴만 표시합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2583 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all products available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" "products (pd) [옵션] [저장소] ...\n" "\n" "지정한 저장소에 있는 사용가능한 모든 제품의 목록을 표시합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 저장소를 지정하는 다른 방법입니다.\n" "-i, --installed-only 설치된 제품만 표시합니다.\n" "-u, --uninstalled-only 설치되어 있지 않은 제품만 표시합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" "what-provides (wp) \n" "\n" "List all packages providing the specified capability.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "what-provides (wp) <조건>\n" "\n" "지정한 조건에 맞는 모든 목록을 표시합니다.\n" "\n" "이 명령에 추가 옵션은 없습니다.\n" #: src/Zypper.cc:2754 msgid "" "moo\n" "\n" "Show an animal.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "moo\n" "\n" "아스키 아트를 표시합니다l.\n" "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] ...\n" "\n" "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "addlock (al) [옵션] <꾸러미_이름>\n" "\n" "꾸러미 잠금을 추가합니다. 잠글 꾸러미 지정은 이름이외에 '*' 와 '?' 같은 특수 " "문자를 쓸 수도 있습니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 저장소의 잠금을 제한하지 않습니다.\n" "-t, --type <형식> 꾸러미의 형식(%s)을 지정합니다.\n" " 기본: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2855 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove useless locks.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "의미 없는 잠금을 제거합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-d, --only-duplicates 중복된 잠금만 제거합니다.\n" "-e, --only-empty 비어있는 잠금만 제거합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2897 msgid "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compare the versions supplied as arguments.\n" "\n" " Command options:\n" "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" msgstr "" "versioncmp (vcmp) <버전1> <버전2>\n" "\n" "지정한 서로 다른 버전을 비교합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-m, --match 출시 번호가 없을 때는 어떤 출시 번호라도 상관 없이 처리합니다.\n" #: src/Zypper.cc:2916 msgid "" "licenses\n" "\n" "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "사용권\n" "\n" "현재 설치된 소프트웨어 꾸러미의 사용권 및 EULA 입니다.\n" "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" #: src/Zypper.cc:3034 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Quit the current zypper shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "현재의 zypper 쉘을 종료합니다.\n" "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" "zypper 명령 쉘로 진입합니다.\n" "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3069 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" "List available service types.\n" msgstr "" "service-types (st)\n" "\n" "사용가능한 서비 형식의 목록을 표시합니다.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3085 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "List available resolvable types.\n" msgstr "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "사용가능한 해결방법 형식 목록입니다.\n" #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. #: src/Zypper.cc:3107 msgid "" "mount\n" "\n" "Mount directory with RPMs as a channel.\n" "\n" " Command options:\n" "-a, --alias Use given string as service alias.\n" "-n, --name Use given string as service name.\n" "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" msgstr "" "mount\n" "\n" "RPM에 있는 디렉터리를 채널로서 마운트합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" "-a, --alias <별칭> 서비스의 별칭을 지정합니다.\n" "-n, --name <이름> 서비스의 이름을 지정합니다.\n" "-r, --recurse 하위 디렉터리도 검색합니다.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "옵션 이외의 프로그램 인수:" #: src/Zypper.cc:3326 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "시스템 서비스를 새로 고치려면 루트 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:3423 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' 는 잘못된 서비스 유형입니다." #: src/Zypper.cc:3425 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "'%s' 또는 '%s' 를 확인하여 알려진 서비스 형식의 목록을 가져옵니다." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/Zypper.cc:3450 src/Zypper.cc:3797 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "별칭 또는 통합 옵션을 지정할 필요가 있습니다." #: src/Zypper.cc:3482 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "'%s' 서비스를 찾지 못했습니다." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "시스템 저장소를 수정하려면 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:3587 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "한 개의 인수만 지정 한경우 .repo 파일이 있는 URI를 지정해야 합니다." #: src/Zypper.cc:3617 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s와 %s를 동시에 사용할 수 없습니다. %s의 설정을 사용합니다." #: src/Zypper.cc:3636 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "지정한 형식은 잘못된 저장소 형식입니다:" #: src/Zypper.cc:3637 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "'%s' 또는 '%s' 를 확인하여 알려진 저장소 형식의 목록을 가져옵니다." #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." msgstr "필요한 인수가 누락되었습니다." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI 에서 '%s' 저장소를 찾을 수 없습니다." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI 에서 '%s' 서비스를 찾을 수 없습니다." #: src/Zypper.cc:3741 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "인수가 너무 적습니다. 적어도 URI와 별칭을 지정할 필요가 있습니다." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "'%s' 저장소를 찾을 수 없습니다." #: src/Zypper.cc:3829 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "저장소 %s 를 찾을 수 없습니다." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "시스템 저장소를 새로 고치려면 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:3852 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "'%s' 글로벌 옵션은 여기에서는 동작하지 않습니다." #: src/Zypper.cc:3860 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "'%s' 를 사용할 때 인수를 사용할 수 없습니다." #: src/Zypper.cc:3884 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "내부 캐시를 청소하려면 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:3903 msgid "At least one package name is required." msgstr "적어도 한 개의 꾸러미 이름을 지정할 필요가 있습니다." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "꾸러미 설치/제거에는 root 권한이 필요합니다." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/Zypper.cc:3924 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "인수를 무시하고 모든 저장소에 마크합니다." #: src/Zypper.cc:3935 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "알 수 없는 꾸러미 형식: %s" #: src/Zypper.cc:3946 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "설치된 패치 상태는 의존성을 기준으로 결정됩니다.\n" "패치는 단순한 파일 복사나 데이터베이스 기록 같은 설치가 아닙니다\n" "." #: src/Zypper.cc:3975 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' 는 RPM 파일과 같습니다. 다운로드 합니다." #: src/Zypper.cc:3984 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "'%s'로 지정한 RPM 파일에 문제가 있음, 생략합니다." #: src/Zypper.cc:4006 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "%s의 RPM 헤더를 읽어들일때 문제가 있음. RPM 파일이 맞습니까?" #: src/Zypper.cc:4028 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Plain RPM 파일 캐시" #: src/Zypper.cc:4045 msgid "No valid arguments specified." msgstr "올바른 인수가 지정되어 있지 않습니다." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:4099 src/Zypper.cc:4658 #, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s 는 %s 를 부정" #. translators: meaning --force with --capability #: src/Zypper.cc:4107 #, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s 는 현재 사용되고 있는 %s 와 함께 사용할 수 없음" #: src/Zypper.cc:4148 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "소스 꾸러미 이름의 지정이 필요 합니다." #: src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4577 src/Zypper.cc:4677 src/Zypper.cc:4874 #: src/Zypper.cc:4922 src/Zypper.cc:4962 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "알 수 없는 '%s' 꾸러미 형식 입니다." #. translators: empty search result message #: src/Zypper.cc:4403 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "일치하는 이슈가 없습니다." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "초기화 또는 검색어를 검색 중에 문제가 발생 했습니다." #: src/Zypper.cc:4439 msgid "See the above message for a hint." msgstr "위의 메시지에 대한 힌트를 봅니다." #: src/Zypper.cc:4596 src/Zypper.cc:4644 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "%s와 %s를 함께 사용할 수 없습니다." #: src/Zypper.cc:4625 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "꾸러미 업데이트에는 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "배포판 업그레이드 처리를 하려면 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:4901 src/Zypper.cc:4942 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "꾸러미 잠금 추가에는 root 권한이 필요합니다." #: src/Zypper.cc:5023 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "꾸러미 제거됨" #: src/Zypper.cc:5089 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s는 %s와 일치" #: src/Zypper.cc:5091 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s는 %s 보다 최신" #: src/Zypper.cc:5093 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s는 %s 보다 구버전" #: src/Zypper.cc:5223 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "이 명령은 Zypper 쉘 안에서만 의미가 있습니다." #: src/Zypper.cc:5233 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "이미 Zypper 쉘에 진입해 있습니다." #: src/Zypper.cc:5310 msgid "Resolvable Type" msgstr "해결방법 종류" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:52 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " 제안 %d: " #. continue with next problem #: src/solve-commit.cc:130 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "제안 %s 를 적용하는 중" #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:150 msgid "Specified capability not found" msgstr "지정한 기능을 찾을 수 없음" #: src/solve-commit.cc:179 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "의존성 해결 중..." #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s 는 %s 와 모순되고 있음, 소극적인 %s 를 사용" #: src/solve-commit.cc:248 msgid "Force resolution:" msgstr "강제 해결:" #: src/solve-commit.cc:330 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "의존성 검사 중..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:378 msgid "Computing upgrade..." msgstr "업그레이드 처리 중..." #: src/solve-commit.cc:392 msgid "Generating solver test case..." msgstr "해결 방법의 시험 출력을 작성합니다..." #: src/solve-commit.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "%s 에 해결 검사 방법을 성공적으로 작성하였습니다." #: src/solve-commit.cc:397 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "해결 방법의 시험 출력 만드는 중 오류." #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "삭제된 라이브러리를 사용하고 있는 실행 중인 프로세스를 점검하는 중..." #: src/solve-commit.cc:447 src/ps.cc:59 msgid "Check failed:" msgstr "점검 실패:" #: src/solve-commit.cc:449 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "GPG 확인" #: src/solve-commit.cc:477 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "%s 꾸러미로부터 메시지:" #: src/solve-commit.cc:485 msgid "y/n" msgstr "y/n" #: src/solve-commit.cc:532 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "배포판 업그레이드 처리 중..." #: src/solve-commit.cc:537 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "꾸러미 의존성 해결 중..." #: src/solve-commit.cc:614 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "설치된 꾸러미의 의존성 몇개는 깨져있습니다. 의존성을 수복하려면 다음의 작업" "을 실행할 필요가 있습니다:" #: src/solve-commit.cc:621 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "깨진 꾸러미의 의존성을 수복하려면 root 권한이 필요합니다." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:643 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "예, 개요에 표시되고 있는 내용에 따라 꾸러미를 설치/제거 합니다." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 msgid "No, cancel the operation." msgstr "아니요, 작업을 취소합니다." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:652 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "의존성 문제를 표시하기 위해 강제력을 설정하지 않고 해결기를 재실행합니다." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "꾸러미 버전 표시로 전환합니다." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "꾸러미 아키텍처 표시로 전환합니다." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "설치될 꾸러미로부터 저장소의 표시로 전환합니다." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "꾸러미 제조사 이름 표시로 전환합니다." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:662 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "전부 자세히 표시하던가 가능한한 최소 표시로 전환합니다." #: src/solve-commit.cc:774 msgid "committing" msgstr "확정하는 중" #: src/solve-commit.cc:776 msgid "(dry run)" msgstr "(테스트)" #: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "저장소로부터 꾸러미 파일 회수 중 문제:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "저장소 '%s' 는 유효기한이 지났습니다. '%s' 를 실행하세요." #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "꾸러미 무결성 확인에 실패했습니다. 저장소나 미디어에 문제가 있는것 같습니다. " "다음중 하나를 시도해보세요:\n" "\n" "- 명령을 재실행\n" "- 'zypper refresh'를 입력하여 저장소를 새로 고침\n" "- 다른 설치 미디어를 사용(손상된 경우)\n" "- 다른 저장소를 사용" #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "꾸러미 설치 후 또는 제거할때 문제가 발생:" #: src/solve-commit.cc:879 msgid "" "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " "possible." msgstr "" "설치된 패치는 시스템을 다시 시작이 필요 합니다. 가능한 빨리 다시 시작하세요." #: src/solve-commit.cc:887 msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "설치된 패치에는 꾸러미 관리 시스템에 대한 변경사항이 포함되어 있습니다. 이 명" "령을 실행하여 나머지 필요한 패치를 설치하세요." #: src/solve-commit.cc:905 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "설치된 모든 꾸러미의 의존성에 문제는 없습니다." #: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129 msgid "Nothing to do." msgstr "할 일 없음." #: src/ps.cc:164 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "다음의 실행 중인 프로세스가 삭제된 파일을 사용하고 있습니다:" #: src/ps.cc:167 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "이 프로세스를 다시 시작할 필요가 있습니다." #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "앞의 표에 있는 값에 대한 상세한 설명은 '%s'를 참조하세요." #: src/search.cc:137 msgid "System Packages" msgstr "시스템 꾸러미" #: src/search.cc:336 msgid "No needed patches found." msgstr "필요한 패치 없음." #: src/search.cc:408 msgid "No patterns found." msgstr "찾은 패턴이 없습니다." #: src/search.cc:505 msgid "No packages found." msgstr "찾은 꾸러미가 없습니다." #: src/search.cc:651 msgid "No products found." msgstr "찾은 제품이 없습니다." #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "찾은 '%s' 제공자가 없습니다." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " msgstr "주의: " #: src/output/OutNormal.cc:249 src/output/OutNormal.cc:283 #: src/output/OutNormal.cc:321 msgid "Retrieving:" msgstr "회수하는 중:" #: src/output/OutNormal.cc:411 msgid "No help available for this prompt." msgstr "이 프롬프트에 사용할 수 있는 도움말이 없습니다." #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "이 옵션에 사용가능한 도움말 없음" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "자동으로 %s %s 사용권에 동의 합니다." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:153 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr " '%s'%s 를 설치하려면 다음의 사용권 조항에 동의 할 필요가 있음:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:167 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "사용권 조건에 동의하십니까?" #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "사용권 계약에 동의할 필요가 있기 때문에 설치를 중단 중입니다." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "대화모드(사용권 계약에 대한 사용자의 동의 여부)로 작업을 다시 시작하던지 혹" "은 명령에 %s 옵션을 사용하세요." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "%s %s 의 사용권 계약에 동의하지 않았기 때문에 설치를 중단했습니다." #: src/misc.cc:225 msgid "License" msgstr "사용권" #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "SUMMARY" # progress stages #: src/misc.cc:257 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "설치된 꾸러미: %d" #: src/misc.cc:258 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "저장소에 사본이 있는 설치된 꾸러미: %d" #: src/misc.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "EULA 와 함께 꾸러미를 설치함: %d" # progress stages #: src/misc.cc:373 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "소스 꾸러미 %s-%s 를 설치 중" #: src/misc.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "소스 꾸러미 %s-%s 성공적으로 설치됨." #: src/misc.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "소스 꾸러미 %s-%s 를 설치 중에 문제:" #. translators: locks table value #: src/locks.cc:24 src/locks.cc:128 msgid "(any)" msgstr "(아무거나)" #. translators: locks table value #: src/locks.cc:26 src/locks.cc:125 msgid "(multiple)" msgstr "(다수)" #: src/locks.cc:159 msgid "There are no package locks defined." msgstr "꾸러미 잠금은 정의되지 않았습니다." #: src/locks.cc:166 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "잠긴 파일 읽는 중 오류:" # progress stages #: src/locks.cc:233 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "꾸러미 잠금 추가 중 문제가 발생:" #: src/locks.cc:257 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "지정한 잠금이 성공적으로 제거 되었습니다." #: src/locks.cc:302 msgid "No lock has been removed." msgstr "잠금 제거된것이 없습니다." #: src/locks.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu 잠금이 성공적으로 제거 되었습니다." # progress stages #: src/locks.cc:313 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "꾸러미 잠금 제거 중 문제 발생:" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "부탁드립니다. 이것에 대한 버그 보고서 파일을 제출 해주세요." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 을 참조해 주세요." #: src/utils/messages.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "'--%s' 옵션은 현재로서는 의미가 없습니다." #: src/utils/messages.cc:74 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "선택한것이 다른 꾸러미의 깨진 의존성을 불러와 꾸러미를 다운로드 하거나 설치하" "는 문제점을 무시하고 있습니다. '%s' 를 실행하여 작업을 완료하시길 권장합니다." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "'%c' 를 누르면 페이저를 종료합니다." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "화살표 또는 페이지업/다운 키로 문장이나 쪽을 아래위로 움직입니다." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "엔터나 스페이스 키로 문장이나 쪽을 움직입니다." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "구성 파일 처리 시스템을 초기화 할 수 없습니다." #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." msgstr "Augeas 오류: 불러올 구성 파일의 설정에 실패했습니다." #: src/utils/Augeas.cc:64 msgid "Could not parse the config files." msgstr "구성 파일을 처리 할 수 없습니다." #: src/utils/Augeas.cc:99 msgid "Error parsing zypper.conf:" msgstr "zypper.conf 처리 중 오류:" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "알 수 없는 옵션 " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "인수가 없음" #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:123 #, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." msgstr "%s 와 %s 는 서로 모순된 구성입니다. 설정을 변경할 수 없었습니다." #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "%u 초 내에 다시 시도합니다..." #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "zypper 를 터미널없이 실행시키는 경우 '%s' 전체 옵션\n" "으로 zypper 의 기본 응답 프롬프트를 대신할 수 있습니다." #: src/utils/prompt.cc:321 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "'%s' 는 잘못된 대답입니다." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:326 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "잘 동작하지 않는 경우, '%s' 에는 '%s' 를 '%s' 에는 '%s' 을 입력하세요." #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:135 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "ps [옵션]" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:289 msgid "Issue" msgstr "이슈" #: src/utils/misc.cc:290 msgid "No." msgstr "번호." #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "지정한 내부 경로는 존재하지 않거나 접근할 수 없습니다." #: src/utils/misc.cc:379 msgid "Given URI is invalid" msgstr "주어진 URI는 잘못되었음" #: src/utils/misc.cc:558 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "지정한 RPM 파일에서 캐시 디렉터리로 복사하는 도중 문제가 발생했습니다." #: src/utils/misc.cc:559 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "실행하기엔 디스크의 용량이 부족한것 같습니다." #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "지정한 RPM 파일의 회수 중 문제" #: src/utils/misc.cc:568 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "파일에 접근이 가능한지 확인해주세요."