# translation of zypper.po to Brazilian Portuguese # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Gilberto Medeiros Nakamura , 2007. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Isis Binder , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-24 22:09+0000\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "Key Name:" msgstr "Nome da chave:" #: src/callbacks/keyring.h:39 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Impressão digital da chave:" #: src/callbacks/keyring.h:40 msgid "Key Created:" msgstr "Chave criada em:" #: src/callbacks/keyring.h:41 msgid "Key Expires:" msgstr "Chave expira em:" #: src/callbacks/keyring.h:68 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "A chave GPG que assina o arquivo '%1%' expirou." #: src/callbacks/keyring.h:97 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Aceitando um arquivo não assinado '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:112 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "O arquivo '%s' não está assinado. Continuar?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "O arquivo '%s' do repositório '%s' não está assinado. Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Aceitando o arquivo '%s' assinado com uma chave desconhecida '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "O arquivo '%s' está assinado com uma chave desconhecida '%s'. Continuar?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:211 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/s/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:214 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:221 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Confiar na chave e importá-la para o chaveiro de confiança." #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no " "arquivo!" #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" "Aviso: isto pode ter sido causado por uma alteração maliciosa no arquivo!\n" "Continuar é arriscado! Continuar mesmo assim?" # internal key used: Ok #. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt #. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") ); #: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315 #: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:424 src/solve-commit.cc:668 msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:315 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Síntese desconhecida %s para o arquivo %s." #: src/callbacks/keyring.h:344 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Aceitar pacotes com a soma de verificação errada pode corromper o sistema e, " "em casos extremos, comprometê-lo." #: src/callbacks/keyring.h:352 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "No entanto, se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação " "'%1%..' é seguro,\n" "está correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros " "caracteres da soma de verificação\n" "para desbloquear o uso desse arquivo por sua conta e risco. Uma entrada " "vazia descartará o arquivo.\n" #. TranslatorExplanation A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:356 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Verificando por conflito de arquivos:" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "A verificação por conflito de arquivos requer o download antecipado dos " "pacotes não instalados para acessar suas listas de arquivos. Veja a opção " "'%1%' na página de manual do zypper para detalhes." #: src/callbacks/repo.h:49 msgid "Retrieving delta" msgstr "Baixando o delta" #: src/callbacks/repo.h:128 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Baixando %s %s-%s.%s" #: src/Zypper.h:465 msgid "Done." msgstr "Concluído." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Erro" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' não encontrado." #. TranslatorExplanation %s = resolvable type (package, patch, pattern, etc - untranslated). #: src/info.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "Informação para o tipo '%s' ainda não implementada." #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/info.cc:258 src/info.cc:390 src/info.cc:479 src/Summary.cc:1207 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/info.cc:319 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "Reinício do gerenciador de pacotes necessário" #: src/info.cc:477 msgid "Short Name" msgstr "Nome curto" #: src/info.cc:485 msgid "End of Support" msgstr "Fim do suporte" #: src/info.cc:498 msgid "Update Repositories" msgstr "Repositórios de atualização" #: src/info.cc:506 msgid "Content Id" msgstr "ID do conteúdo" #: src/subcommand.cc:275 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "não foi possível executar %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/subcommand.cc:313 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" "waitpid para %1% retornou um PID não esperado %2% enquanto aguardava por %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/subcommand.cc:324 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% eliminado pelo sinal %2% (%3%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/subcommand.cc:353 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid para %1% retornou um status de saída não esperado %2%" #: src/subcommand.cc:386 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Os subcomandos do zypper são executáveis independentes que residem no\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "No caso dos subcomandos, o zypper dispõe de um agrupador que reconhece onde\n" "eles residem e os executa, transmitindo os argumentos da linha de comando\n" "para eles.\n" "\n" "Se não for encontrado um subcomando no zypper_execdir, o agrupador\n" "vai procurá-lo no restante do $PATH. Dessa forma, é possível\n" "gravar as extensões locais do zypper que não residem no espaço do sistema.\n" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/subcommand.cc:428 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "Digite '%1%' para ajuda específica do subcomando, se disponível." #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:451 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "A entrada do manual para %1% não pôde ser exibida" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Correção '%s' não encontrada." #: src/RequestFeedback.cc:54 src/misc.cc:298 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Pacote fonte '%s' não encontrado." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Nenhum fornecedor de '%s' encontrado." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Nenhum fornecedor de '%s' está instalado." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:98 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', que fornece '%s', já está instalado." #: src/RequestFeedback.cc:142 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Existe um candidato à atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use " "'%s' para desbloqueá-lo." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível " "reinstalar, atualizar ou fazer o downgrade." #: src/RequestFeedback.cc:192 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a " "utilizando '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "A correção '%s' não tem a gravidade especificada." #: src/RequestFeedback.cc:213 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Correção '%s' liberada após a data especificada." #: src/Summary.cc:1243 msgid "Download only." msgstr "Somente baixar." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Ignorar o download do arquivo e cancelar a operação atual." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Tente baixar o arquivo novamente." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Ignorar o download do arquivo e tentar continuar com a operação sem o " "arquivo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Alterar o URI base atual e tentar baixar o arquivo novamente." #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "c/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." #: src/callbacks/media.cc:92 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Verificação da autoridade do certificado SSL desabilitada." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "c/r/i/u/e" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:255 msgid "a/r/i/u" msgstr "c/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:321 src/callbacks/media.cc:328 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "O repositório '%1%' é gerenciado pelo serviço '%2%'. Alterações voláteis " "serão redefinidas na próxima atualização do serviço!" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o " "número, menor a prioridade." #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Baixando os metadados do repositório '%s'" #: src/repos.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problema ao baixar os arquivos de '%s'." #: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3170 src/solve-commit.cc:801 #: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Veja a mensagem de erro acima para uma dica." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Nenhum URI definido para '%s'." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Nenhum apelido definido para este repositório." #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Erro ao baixar os metadados de '%s':" #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Forçando a construção do cache do repositório" #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repositório '%s' não encontrado pelo apelido, número ou URI." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Use '%s' para a lista dos repositórios definidos." #: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Examinando o conteúdo do repositório desabilitado '%s'." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root " "para atualizá-lo." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você " "pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." #: src/repos.cc:889 msgid "Initializing Target" msgstr "Inicializando destino" #: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2401 src/Zypper.cc:5246 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2403 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Use o comando 'zypper addrepo' para adicionar um ou mais repositórios." #: src/repos.cc:1104 msgid "Keep Packages" msgstr "Manter pacotes" #: src/repos.cc:1106 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI da chave GPG" #: src/repos.cc:1107 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefixo do caminho" #: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" msgstr "Serviço pai" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" msgstr "Caminho de informações do repositório" #: src/repos.cc:1111 msgid "MD Cache Path" msgstr "Caminho do cache MD" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação." #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Os repositórios foram exportados para %s com sucesso." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositórios especificados: " #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os repositórios devido a erros." #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Mantendo o cache de metadados brutos para %s '%s'." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Não foi possível limpar o repositório '%s' devido a um erro." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Apelido de repositório inválido: '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Escolha outro apelido." #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Não foi possível encontrar um repositório válido no local indicado:" #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repositório '%s' adicionado com sucesso" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1630 msgid "Autorefresh" msgstr "Atualização automática" #: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema ao ler dados da mídia '%s'" #: src/repos.cc:1662 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Leitura dos dados da mídia '%s' adiada até a próxima atualização." #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Repositório sem apelido definido encontrado no arquivo, ignorando." #: src/repos.cc:1821 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repositório '%s' removido." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório " "pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir o apelido." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repositório '%s' renomeado para '%s'." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Erro ao alterar o repositório:" #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Prioridade do repositório '%s' não alterada (%d)" #: src/repos.cc:2039 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repositório '%s' habilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2041 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repositório '%s' desabilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Atualização automática para o repositório '%s' habilitada." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Atualização automática para o repositório '%s' desabilitada." #: src/repos.cc:2057 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Cache dos arquivos RPM habilitado para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2059 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Cache dos arquivos RPM desabilitado para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2066 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Verificação GPG habilitada para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Verificação GPG desabilitada para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Prioridade do repositório '%s' alterada para %d." #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Nome do repositório '%s' definido para '%s'." #: src/repos.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nada a alterar para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Serviço '%s' não encontrado pelo apelido, número ou URI." #: src/repos.cc:2222 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Use '%s' para a lista dos serviços definidos." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um serviço chamado '%s' já existe. Escolha outro apelido." #: src/repos.cc:2554 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Erro ao adicionar o serviço '%s'." #: src/repos.cc:2560 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Serviço '%s' adicionado com sucesso." #: src/repos.cc:2601 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Serviço '%s' removido." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Problema ao baixar o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" #: src/repos.cc:2920 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Serviço '%s' habilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2922 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Serviço '%s' desabilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Atualização automática para o serviço '%s' habilitada." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Atualização automática para o serviço '%s' desabilitada." #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Nome do serviço '%s' definido para '%s'." #: src/repos.cc:2970 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nada a alterar para o serviço '%s'." #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Erro ao alterar o serviço:" #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "Carregando dados do repositório..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Baixando dados do repositório '%s'..." #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema ao carregar os dados de '%s'" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:354 src/update.cc:716 msgid "Patches" msgstr "Correções" #: src/update.cc:603 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "" "As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas " "primeiro:" #: src/update.cc:806 msgid "Current Version" msgstr "Versão atual" #: src/update.cc:807 msgid "Available Version" msgstr "Versão disponível" #: src/update.cc:987 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Encontradas correspondências nas descrições da correção das seguintes " "correções:" #: src/update.cc:1057 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Correção para o problema número %s do Bugzilla não encontrada ou " "desnecessária." #: src/update.cc:1059 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Correção para o problema número %s do CVE não encontrada ou desnecessária." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1062 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Correção para o problema %s número %s não encontrada ou desnecessária." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "Tá, tá! Saindo imediatamente..." #: src/Zypper.cc:104 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre quando você tem um " "miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de " "software que utiliza o PackageKit em execução." #: src/Zypper.cc:189 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Opção antiga %1% detectada na linha de comando. Em vez disso, use a opção " "global %2%." #: src/Zypper.cc:190 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "Opção antiga %1% detectada na linha de comando. Em vez disso, use %2%." #: src/Zypper.cc:269 msgid "Command options:" msgstr "Opções do comando:" #: src/Zypper.cc:272 msgid "Expert options:" msgstr "Opções avançadas:" #: src/Zypper.cc:428 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " "plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" "\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" "\t\t\t\tautomatically.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" " Opções globais:\n" "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" "\t--version, -V\t\tExibir o número da versão.\n" "\t--promptids\t\tExibir uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" "\t--config, -c \tUtilizar o arquivo de configuração especificado ao " "invés do padrão.\n" "\t--userdata \tID da transação definida pelo usuário usado no " "histórico e plug-ins.\n" "\t--quiet, -q\t\tOcultar a saída normal, imprimir apenas mensagens de erro.\n" "\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" "\t--[no-]color\t\tQuando usar cores na saída se o tty suportar.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abreviar textos em tabelas.\n" "\t--table-style, -s\t\tEstilo de tabela (inteiro).\n" "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada, usar respostas padrão\n" "\t\t\t\tautomaticamente.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" "\t\t\t\to indicador rebootSuggested configurado.\n" "\t--xmlout, -x\t\tAlternar para saída XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorar pacotes desconhecidos.\n" #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir, -D \tUsar um diretório com um arquivo de definição\n" "\t\t\t\tde repositório alternativo.\n" "\t--cache-dir, -C \tUsar um diretório alternativo para todos os " "caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUsar um diretório alternativo para o cache de " "metadados brutos.\n" "\t--solv-cache-dir \tUsar um diretório alternativo para o cache de " "arquivo solv.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUsar um diretório alternativo para o cache de " "pacotes.\n" #: src/Zypper.cc:458 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing a " "specific keyword.\n" "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " "debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " "distribution version)\n" msgstr "" " Opções do repositório:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" "\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" "\t--plus-repo, -p \tUsar um repositório adicional\n" "\t--plus-content \t\tAdicionalmente, usar repositórios " "desabilitados fornecendo uma palavra chave específica.\n" "\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios " "indicando para fornecer os pacotes de depuração.\n" "\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" "\t--no-refresh\t\tNão atualizar os repositórios.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnorar os repositórios em CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" "\t--releasever\t\tDefinir o valor de $releasever em todos os arquivos .repo " "(padrão: versão da distribuição)\n" #: src/Zypper.cc:472 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " Opções de destino:\n" "\t--root, -R \t\tOperar em um diretório raiz diferente.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tNão ler os pacotes instalados.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " Gerenciamento de repositórios:\n" "\trepos, lr\t\tListar todos os repositórios definidos.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdicionar um novo repositório.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemover o repositório especificado.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRenomear o repositório especificado.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tAlterar o repositório especificado.\n" "\trefresh, ref\t\tAtualizar todos os repositórios.\n" "\tclean\t\t\tLimpar os caches locais.\n" #: src/Zypper.cc:494 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" msgstr "" " Gerenciamento de serviços:\n" "\tservices, ls\t\tListar todos os serviços definidos.\n" "\taddservice, as\t\tAdicionar um novo serviço.\n" "\tmodifyservice, ms\tAlterar o serviço especificado.\n" "\tremoveservice, rs\tRemover o serviço especificado.\n" "\trefresh-services, refs\tAtualizar todos os serviços.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " Gerenciamento de software:\n" "\tinstall, in\t\tInstalar pacotes.\n" "\tremove, rm\t\tRemover pacotes.\n" "\tverify, ve\t\tVerificar a integridade das dependências dos pacotes.\n" "\tsource-install, si\tInstalar pacotes fonte e suas dependências\n" "\t\t\t\tde compilação.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstalar pacotes recém adicionados\n" "\t\t\t\trecomendados pelos pacotes instalados.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Gerenciamento de atualizações:\n" "\tupdate, up\t\tAtualizar os pacotes instalados com versões mais recentes.\n" "\tlist-updates, lu\tListar as atualizações disponíveis.\n" "\tpatch\t\t\tInstalar as correções necessárias.\n" "\tlist-patches, lp\tListar as correções necessárias.\n" "\tdist-upgrade, dup\tFazer uma atualização na distribuição.\n" "\tpatch-check, pchk\tVerificar por correções.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " Pesquisa:\n" "\tsearch, se\t\tPesquisar por pacotes que correspondam a um padrão.\n" "\tinfo, if\t\tExibir todas as informações dos pacotes especificados.\n" "\tpatch-info\t\tExibir todas as informações das correções especificadas.\n" "\tpattern-info\t\tExibir todas as informações dos padrões especificados.\n" "\tproduct-info\t\tExibir todas as informações dos produtos especificados.\n" "\tpatches, pch\t\tListar todas as correções disponíveis.\n" "\tpackages, pa\t\tListar todos os pacotes disponíveis.\n" "\tpatterns, pt\t\tListar todos os padrões disponíveis.\n" "\tproducts, pd\t\tListar todos os produtos disponíveis.\n" "\twhat-provides, wp\tListar pacotes que forneçam o recurso especificado.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " Bloqueios de pacotes:\n" "\taddlock, al\t\tAdicionar um bloqueio de pacote.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemover um bloqueio de pacote.\n" "\tlocks, ll\t\tListar os bloqueios de pacotes atuais.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemover bloqueios não usados.\n" #: src/Zypper.cc:544 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " "directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" " Outros comandos:\n" "\tversioncmp, vcmp\tComparar textos de duas versões\n" "\ttargetos, tos\t\tExibir o texto de ID do sistema operacional de destino.\n" "\tlicenses\t\tExibir relatório sobre licenças e EULAs dos\n" "\t\t\t\tpacotes instalados.\n" "\tdownload\t\tBaixar os RPMs especificados na linha de comando em uma pasta " "local.\n" "\tsource-download\t\tBaixar os RPMs fonte de todos os pacotes instalados em " "uma pasta local.\n" #: src/Zypper.cc:554 msgid "" " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" " Subcomandos:\n" "\tsubcommand\t\tLista os subcomandos disponíveis.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Digite '%s' para ajuda específica sobre o comando." #: src/Zypper.cc:771 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Detalhamento: %d" #: src/Zypper.cc:919 msgid "Enforced setting" msgstr "Configuração forçada" #: src/Zypper.cc:929 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de " "mudança de linha!" #: src/Zypper.cc:960 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "As correções com o indicador rebootSuggested definido não serão tratadas " "como interativas." #: src/Zypper.cc:1004 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "O link simbólico /etc/products.d/baseproduct está errado ou faltando!\n" "O link deve apontar para o arquivo .prod de seus produtos básicos em /etc/" "products.d.\n" #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositórios remotos desabilitados." #: src/Zypper.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Comando '%s' substituído por '%s'." #: src/Zypper.cc:1314 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Consulte '%s' para todas as opções disponíveis." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:1454 #, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] ...\n" "\n" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" " --from Select packages from the specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" "-f, --force Install even if the item is already installed " "(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " "one.\n" " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" "force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "install (in) [opções] ...\n" "\n" "Instala pacotes com os recursos especificados ou os arquivos RPM de uma " "local\n" "especificado. Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP], em que OP é\n" "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" " --from Selecionar pacotes do repositório " "especificado.\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" "-n, --name Selecionar pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" "-C, --capability Selecionar pacotes pelo recurso.\n" "-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado " "(reinstalar),\n" " desatualizar ou alterar o fornecedor ou a " "arquitetura.\n" " --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um " "antigo.\n" " Útil se você estiver desfazendo uma atualização. " "Diferente de --force\n" " ele não forçará uma reinstalação.\n" " --replacefiles Instalar pacotes mesmo que eles substituam " "arquivos de outros,\n" " pacotes já instalados. O padrão é tratar os " "conflitos de arquivos\n" " como erro. --download-as-needed desabilita a " "verificação de conflito de arquivo.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " "confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Consulte 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " "depuração.\n" " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os " "necessários.\n" " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " "adicionalmente\n" " aos necessários.\n" "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " "solução, deixar\n" " ele perguntar.\n" " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " "(mesmo que\n" " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" #: src/Zypper.cc:1528 #, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] ...\n" "\n" "Remove packages with specified capabilities.\n" "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded dependencies.\n" "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" msgstr "" "remove (rm) [opções] ...\n" "\n" "Remove os pacotes com os recursos especificados.\n" "Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP], em que OP é\n" "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório " "especificado.\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" "-n, --name Selecionar pacotes pelo nome, não pelo " "recurso.\n" "-C, --capability Selecionar pacotes pelo recurso.\n" " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " "depuração.\n" "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " "solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar uma solução " "(mesmo que\n" " agressiva).\n" "-u, --clean-deps Remover automaticamente dependências " "desnecessárias.\n" "-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente dependências " "desnecessárias.\n" "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" " --details Exibir o resumo detalhado da instalação.\n" #: src/Zypper.cc:1568 msgid "" "source-install (si) [options] ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " "packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "source-install (si) [opções] ...\n" "\n" "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de compilação.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --build-deps-only Instalar apenas dependências de compilação dos " "pacotes especificados.\n" "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" "-r, --repo Instalar pacotes somente dos repositórios " "especificados.\n" " --download-only Apenas baixar os pacotes, não os instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1613 #, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also packages recommended by newly " "installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "verify (ve) [opções]\n" "\n" "Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e " "sugere instalar ou remover pacotes para reparar os problemas com " "dependências.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório especificado.\n" " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os " "necessários.\n" " --recommends Instalar também os pacotes recomendados pelos " "recém instalados.\n" "-D, --dry-run Testar o reparo, não reparar realmente.\n" " --details Exibir o resumo detalhado da instalação.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não os " "instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1655 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" "Install newly added packages recommended by already installed packages. This " "can typically be used to install new language packages or drivers for newly " "added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" msgstr "" "install-new-recommends (inr) [opções]\n" "\n" "Instala pacotes recém adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. " "Isso geralmente pode ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou " "drivers para hardware recém adicionado.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Carregar somente os repositórios " "especificados.\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo detalhado da instalação.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não os instalar.\n" " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " "depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1685 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Add a repository index service to the system.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of the service (%s).\n" "-d, --disable Add the service as disabled.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" msgstr "" "addservice (as) [opções] \n" "\n" "Adiciona um serviço de índice do repositório no sistema.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-t,--type Tipo de serviço (%s).\n" "-d,--disable Adicionar o serviço como desabilitado.\n" "-n, --name Especificar um nome descritivo para o serviço.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1708 msgid "" "removeservice (rs) [options] \n" "\n" "Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removeservice (rs) [opções] \n" "\n" "Remove o serviço de índice do repositório especificado do sistema.\n" "\n" " Opções do comando:\n" " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" " --loose-query Ignorar o texto de consulta no URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" #: src/Zypper.cc:1744 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the service (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled service.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " "enable.\n" "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " "disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" "-m, --medium-type Apply changes to services of specified type.\n" msgstr "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI " "ou\n" "pelas opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do commando:\n" "-d, --disable Desabilitar o serviço (mas não removê-lo).\n" "-e, --enable Habilitar um serviço desabilitado.\n" "-r, --refresh Habilitar a atualização automática do serviço.\n" "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do serviço.\n" "-n, --name Definir um nome descritivo para o serviço.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Adicionar um repositório de serviço RIS " "para habilitar.\n" "-I, --ar-to-disable Adicionar um repositório de serviço RIS " "para desabilitar.\n" "-j, --rr-to-enable Remover um repositório de serviço RIS para " "habilitar.\n" "-J, --rr-to-disable Remover um repositório de serviço RIS para " "desabilitar.\n" "-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para " "habilitar.\n" "-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para " "desabilitar.\n" "\n" "-a, --all Aplicar as alterações a todos os serviços.\n" "-l, --local Aplicar as alterações a todos os serviços locais.\n" "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços " "remotos.\n" "-m, --medium-type Aplicar as alterações aos serviços do tipo " "especificado.\n" #: src/Zypper.cc:1792 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" "List defined services.\n" "\n" " Command options:\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "services (ls) [opções]\n" "\n" "Lista os serviços definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" "-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e " "tipo.\n" "-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos " "serviços.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-P, --sort-by-priority Ordenar a lista pela prioridade do repositório.\n" "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista pelo URI.\n" "-N, --sort-by-name Ordenar a lista pelo nome.\n" #: src/Zypper.cc:1820 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" "Refresh defined repository index services.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " "state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opções]\n" "\n" "Atualiza serviços de índice de repositório definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-r, --with-repos Atualizar também os repositórios de serviços.\n" "-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos " "repositórios de serviços.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1853 #, c-format, boost-format msgid "" "addrepo (ar) [options] \n" "addrepo (ar) [options] \n" "\n" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " "read.\n" "-t, --type Type of repository (%s).\n" "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" "-c, --check Probe URI.\n" "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" "-p, --priority Set priority of the repository.\n" "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [opções] <álias>\n" "addrepo (ar) [opções] \n" "\n" "Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado pelo " "seu URI ou pode ser lido do arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Apenas outro modo de especificar um arquivo ." "repo para leitura.\n" "-t, --type Tipo do repositório (%s).\n" "-d, --disable Adicionar o repositório como desabilitado.\n" "-c, --check Testar o URI.\n" "-C, --no-check Não testar o URI, testá-lo mais tarde durante a " "atualização.\n" "-n, --name Especificar nome descritivo do repositório.\n" "-p, --priority Definir prioridade do repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilitar cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilitar cache de arquivos RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilitar verificação GPG neste repositório.\n" "-G, --no-gpgcheck Desabilitar verificação GPG neste repositório.\n" "-f, --refresh Habilitar atualização automática do repositório.\n" #: src/Zypper.cc:1899 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "-e, --export Export all defined repositories as a single local ." "repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "repos (lr) [opções] [repositório] ...\n" "\n" "Lista todos os repositórios definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-e, --export Exportar todos os repositórios definidos como " "um único arquivo .repo.\n" "-a, --alias Exibir também o apelido do repositório.\n" "-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" "-r, --refresh Exibir também o indicador de atualização " "automática.\n" "-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e " "tipo.\n" "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista pelo URI.\n" "-P, --sort-by-priority Ordenar a lista pela prioridade do repositório.\n" "-A, --sort-by-alias Ordenar a lista pelo apelido.\n" "-N, --sort-by-name Ordenar a lista pelo nome.\n" #: src/Zypper.cc:1931 msgid "" "removerepo (rr) [options] \n" "\n" "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removerepo (rr) [opções] \n" "\n" "Remove o repositório especificado pelo apelido ou URI.\n" "\n" " Opções do comando:\n" " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" " --loose-query Ignorar o texto de consulta no URI.\n" #: src/Zypper.cc:1950 msgid "" "renamerepo (nr) [options] \n" "\n" "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "renamerepo (nr) [opções] \n" "\n" "Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou " "URI.\n" "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" #: src/Zypper.cc:1983 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) ...\n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" "-p, --priority Set priority of the repository.\n" "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified type.\n" msgstr "" "modifyrepo (mr) ...\n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou " "URI, ou pelas\n" "opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --disable Desabilita o repositório (mas não o remove).\n" "-e, --enable Habilita um repositório desabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita a atualização automática do repositório.\n" "-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do " "repositório.\n" "-n, --name Define um nome descritivo para o repositório.\n" "-p, --priority Define a prioridade do repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilita o cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilita o cache de arquivos RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilita a verificação GPG para este repositório.\n" "-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este " "repositório.\n" "\n" "-a, --all Aplica alterações para todos os repositórios.\n" "-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios " "locais.\n" "-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios " "remotos.\n" "-m, --medium-type Aplica alterações para repositórios de um tipo " "específico.\n" #: src/Zypper.cc:2025 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " "database.\n" "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [apelido|#|URI] ...\n" "\n" "Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. " "Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão " "atualizados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-b, --force-build Forçar a reconstrução do banco de dados.\n" "-d, --force-download Forçar o download dos metadados brutos.\n" "-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os " "metadados.\n" "-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o " "banco de dados.\n" "-r, --repo Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" "-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os " "repositórios.\n" #: src/Zypper.cc:2054 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Clean local caches.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" msgstr "" "clean (cc) [apelido|#|URI] ...\n" "\n" "Limpa caches locais.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Limpar apenas os repositórios especificados.\n" "-m, --metadata Limpar o cache de metadados.\n" "-M, --raw-metadata Limpar o cache de metadados brutos.\n" "-a, --all Limpar ambos os caches de metadados e pacotes.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" #: src/Zypper.cc:2083 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" "List all available updates.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo List only updates from the specified " "repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " "Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" "-a, --all List all packages for which newer versions " "are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" "list-updates (lu) [opções]\n" "\n" "Lista todas as atualizações disponíveis.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" "-r, --repo Listar somente atualizações do repositório " "especificado.\n" " --best-effort Adotar o método 'melhor esforço' para atualizar.\n" " Atualizações para uma versão anterior à mais " "recente também\n" " são aceitáveis.\n" "-a, --all Listar todos os pacotes para os quais há novas " "versões\n" " disponíveis, independentemente de serem " "instaláveis ou não.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:2141 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" "Update all or specified installed packages with newer versions, if " "possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "update (up) [options] [nome_do_pacote] ...\n" "\n" "Atualiza todos os pacotes instalados ou especificados com versões mais " "recentes, se possível.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório especificado.\n" " --skip-interactive Ignorar atualizações interativas.\n" " --with-interactive Não ignorar atualizações interativas.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de\n" " confirmação de licenças de terceiros.\n" " Consulte 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --best-effort Adotar o método 'melhor esforço' para atualizar. " "Atualizações\n" " para uma versão inferior à mais recente também " "são aceitáveis.\n" " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " "depuração.\n" " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os " "necessários.\n" " --recommends Instalar também pacotes recomendados, além dos " "necessários.\n" " --replacefiles Instalar pacotes mesmo que eles substituam " "arquivos de outros\n" " pacotes já instalados. O padrão é tratar os " "conflitos de arquivos\n" " como erro. --download-as-needed desabilita a " "verificação de conflito\n" " de arquivos.\n" "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " "solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar uma solução " "(mesmo que\n" " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " "realmente.\n" " --details Exibir o resumo detalhado da instalação.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não os instalar.\n" #: src/Zypper.cc:2218 #, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" "\n" "Install all available needed patches.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " "issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category Install only patches with this category.\n" " --severity Install only patches with this severity.\n" " --date Install only patches issued up to, but not " "including, the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "patch [opções]\n" "\n" "Instala todas as correções necessárias disponíveis.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" " --skip-interactive Ignorar correções interativas.\n" " --with-interactive Não ignorar correções interativas.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Dizer automaticamente \"sim\" ao prompt de " "confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Consulte 'man zypper' para obter mais detalhes.\n" "-b, --bugzilla # Instalar correção que corrige o problema " "especificado no Bugzilla.\n" " --cve # Instalar correção que corrige o problema " "especificado no CVE.\n" "-g --category Instalar apenas correções com essa categoria.\n" " --severity Instalar apenas correções com essa gravidade.\n" " --date Instalar apenas correções emitidas até, mas sem " "incluir, a data especificada\n" " --debug-solver Criar caso de teste do solucionador para " "depuração.\n" " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas os " "necessários.\n" " --recommends Instalar também pacotes recomendados além dos " "necessários.\n" " --replacefiles Instalar pacotes, mesmo que substituam arquivos " "de outros pacotes\n" " já instalados. O padrão é tratar os conflitos de " "arquivos\n" " como erro. --download-as-needed desabilita a " "verificação de conflitos de arquivos.\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-D, --dry-run Testar a atualização, mas atualizar realmente.\n" " --details Exibir resumo detalhado da instalação.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não os instalar.\n" #: src/Zypper.cc:2249 msgid "Install only patches which affect the package management itself." msgstr "" "Instalar apenas as correções que afetam o próprio gerenciamento de pacotes." #: src/Zypper.cc:2277 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" "List all available needed patches.\n" "\n" " Command options:\n" "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" " --issues[=string] Look for issues matching the specified string.\n" "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" "-g --category List only patches with this category.\n" " --severity List only patches with this severity.\n" "-r, --repo List only patches from the specified repository.\n" " --date List only patches issued up to, but not " "including, the specified date\n" msgstr "" "list-patches (lp) [opções]\n" "\n" "Lista todas as correções necessárias disponíveis.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-b, --bugzilla[=#] Listar correções necessárias para os problemas no " "Bugzilla.\n" " --cve[=#] Listar correções necessárias para os problemas no " "CVE.\n" " --issues[=texto] Pesquisar problemas que correspondam ao texto " "especificado.\n" "-a, --all Listar todas as correções, não apenas as " "necessárias.\n" "-g --category Listar apenas correções com essa categoria.\n" " --severity Listar apenas correções com essa gravidade.\n" "-r, --repo Listar apenas correções do repositório " "especificado.\n" " --date Listar apenas correções emitidas até, mas sem " "incluir, a data especificada\n" #: src/Zypper.cc:2353 #, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" "Perform a distribution upgrade.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "dist-upgrade (dup) [opções]\n" "\n" "Realiza a atualização da distribuição.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" " --from Restringir a atualização ao repositório " "especificado.\n" "-r, --repo Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de " "confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Consulte 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " "depuração\n" " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas os " "necessários.\n" " --recommends Instalar também pacotes recomendados, além dos " "necessários.\n" " --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que substituam " "arquivos de outros,\n" " pacotes já instalados. O padrão é tratar os " "conflitos de arquivos\n" " como erro. --download-as-needed desabilita a " "verificação de conflito de arquivos.\n" "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " "realmente.\n" " --details Exibir o resumo detalhado da instalação.\n" " --download Definir o modo de download e instalação. Modos " "disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não os instalar.\n" #: src/Zypper.cc:2380 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "Se é para permitir alteração de nomes dos resolvíveis instalados." #: src/Zypper.cc:2381 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" "Se é para permitir alteração da arquitetura dos resolvíveis instalados." #: src/Zypper.cc:2382 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "Se é para permitir alteração de fornecedor dos resolvíveis instalados." #: src/Zypper.cc:2420 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" "Search for packages matching any of the given search strings.\n" "\n" " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " "strings.\n" " --provides Search for packages which provide the search " "strings.\n" " --recommends Search for packages which recommend the search " "strings.\n" " --requires Search for packages which require the search " "strings.\n" " --suggests Search for packages which suggest the search " "strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " "strings.\n" "-n, --name Useful together with dependency options, " "otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " "descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " "installed.\n" "-t, --type Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" "-v, --verbose Like --details, with additional information where " "the\n" " search has matched (useful for search in " "dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " "expression.\n" msgstr "" "search (se) [opções] [string_de_pesquisa] ...\n" "\n" "Pesquisa pacotes correspondentes a qualquer um dos textos de pesquisa " "fornecidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" " --match-substrings Pesquisar correspondência a palavras parciais " "(padrão).\n" " --match-words Pesquisar correspondência somente a palavras " "inteiras.\n" "-x, --match-exact Pesquisar correspondência exata dos textos da " "pesquisa.\n" " --provides Pesquisar pacotes que forneçam os textos da " "pesquisa.\n" " --recommends Pesquisar pacotes que recomendam os textos da " "pesquisa.\n" " --requires Pesquisar pacotes que necessitem dos textos da " "pesquisa.\n" " --suggests Pesquisar pacotes que sugerem os textos da " "pesquisa.\n" " --conflicts Pesquisar pacotes que tenham conflitos com os " "textos da pesquisa.\n" " --obsoletes Pesquisar pacotes que tenham os textos da " "pesquisa como obsoletos.\n" "-n, --name Útil quando usado com as opções de dependência. " "Do contrário,\n" " a pesquisa por nome do pacote será padrão.\n" "-f, --file-list Pesquisar correspondência na lista de arquivos " "dos pacotes.\n" "-d, --search-descriptions Pesquisar também nos resumos e descrições do " "pacote.\n" "-C, --case-sensitive Diferenciar maiúsculas de minúsculas na " "pesquisa.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas os pacotes já instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os pacotes não instalados.\n" "-t, --type Pesquisar apenas em pacotes de determinado tipo.\n" "-r, --repo Pesquisar apenas no repositório especificado.\n" " --sort-by-name Ordenar pacotes por nome (padrão).\n" " --sort-by-repo Ordenar pacotes por repositório.\n" "-s, --details Exibir cada versão disponível em cada " "repositório\n" " em linhas separadas.\n" "-v, --verbose Semelhante a --details, com informações " "adicionais sobre o local\n" " da correspondência (útil para pesquisar " "dependências).\n" "\n" "Os caracteres curinga * e ? também podem ser usados nos textos da pesquisa.\n" "Se um texto da pesquisa estiver entre ''/'', ele será interpretado como uma " "expressão regular.\n" #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "patches (pch) [repositório] ...\n" "\n" "Lista todas as correções disponíveis no repositório especificado.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Uma outra forma de especificar o repositório.\n" #: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all packages available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" " --orphaned Show packages which are orphaned (without " "repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" "packages (pa) [opções] [repositório] ...\n" "\n" "Lista todos os pacotes disponíveis nos repositórios especificados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" "-r, --repo Um outro modo de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas pacotes instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas pacotes não instalados.\n" " --orphaned Exibir pacotes órfãos (sem repositório).\n" " --suggested Exibir pacotes sugeridos.\n" " --recommended Exibir pacotes recomendados.\n" " --unneeded Exibir pacotes desnecessários.\n" "-N, --sort-by-name Ordenar a lista pelo nome do pacote.\n" "-R, --sort-by-repo Ordenar a lista pelo repositório.\n" #: src/Zypper.cc:2557 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all patterns available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" "patterns (pt) [opções] [repositório] ...\n" "\n" "Lista todos os padrões disponíveis nos repositórios especificados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" "-r, --repo Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas padrões instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas padrões que não estão instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2583 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all products available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" "products (pd) [opções] [repositório] ...\n" "\n" "Lista todos os produtos disponíveis nos repositórios especificados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" "-r, --repo Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas produtos instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas produtos que não estão instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] ...\n" "\n" "Show detailed information for specified packages.\n" "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" "-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " "name.\n" "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" " --provides Show provides.\n" " --requires Show requires and prerequires.\n" " --conflicts Show conflicts.\n" " --obsoletes Show obsoletes.\n" " --recommends Show recommends.\n" " --suggests Show suggests.\n" msgstr "" "info (if) [opções] ...\n" "\n" "Exibe informações detalhadas para os pacotes especificados.\n" "Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são " "exibidos.\n" "Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção '--match-" "substrings'\n" "ou use os caracteres curinga (*?) no nome.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-s, --match-substrings Exibir informações de pacotes que correspondem " "parcialmente o nome.\n" "-r, --repo Trabalhar somente com o repositório " "especificado.\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" " --provides Exibir o que fornece.\n" " --requires Exibir requisitos e pré-requisitos.\n" " --conflicts Exibir conflitos.\n" " --obsoletes Exibir obsoletos.\n" " --recommends Exibir recomendados.\n" " --suggests Exibir sugestões.\n" #: src/Zypper.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patches.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-info ...\n" "\n" "Exibe informações detalhadas das correções.\n" "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patterns.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "pattern-info ...\n" "\n" "Exibe informações detalhadas dos padrões.\n" "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2686 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info ...\n" "\n" "Show detailed information for products.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "product-info ...\n" "\n" "Exibe informações detalhadas dos produtos.\n" "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" "what-provides (wp) \n" "\n" "List all packages providing the specified capability.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "what-provides (wp) \n" "\n" "Lista todos os pacotes que forneçam o recurso especificado.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" #: src/Zypper.cc:2754 msgid "" "moo\n" "\n" "Show an animal.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "moo\n" "\n" "Exibe um animal.\n" "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] ...\n" "\n" "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "addlock (al) [opções] ...\n" "\n" "Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu " "nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Restringir o bloqueio ao repositório " "especificado.\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2803 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] ...\n" "\n" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "removelock (rl) [opções] ...\n" "\n" "Remove um bloqueio de pacote. Especifique o bloqueio a remover pelo seu " "número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo Remover apenas os bloqueios do repositório " "especificado.\n" "-t, --type Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2833 msgid "List current package locks." msgstr "Lista os bloqueios de pacotes atuais." #. translators: -m, --matches #: src/Zypper.cc:2837 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Exibe o número de resolvíveis correspondentes a cada bloqueio." #: src/Zypper.cc:2855 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove useless locks.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove bloqueios sem utilidade.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --only-duplicates Limpar apenas bloqueios duplicados.\n" "-e, --only-empty Limpar apenas bloqueios que não bloqueiam nada.\n" #: src/Zypper.cc:2876 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" "Show various information about the target operating system.\n" "By default, an ID string is shown.\n" "\n" " Command options:\n" "-l, --label Show the operating system label.\n" msgstr "" "targetos (tos) [opções]\n" "\n" "Exibe diversas informações sobre o sistema operacional de destino.\n" "Por padrão, um ID de texto é exibido.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-l, --label Exibir o rótulo do sistema operacional.\n" #: src/Zypper.cc:2897 msgid "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compare the versions supplied as arguments.\n" "\n" " Command options:\n" "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" msgstr "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compara as versões fornecidas como argumentos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-m, --match Considerar número de versão ausente como qualquer versão.\n" #: src/Zypper.cc:2916 msgid "" "licenses\n" "\n" "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "licenses\n" "\n" "Relata as licenças e EULAs dos pacotes de softwares atualmente instalados.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2943 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Lista os processos em execução que ainda podem usar arquivos e bibliotecas " "removidas por atualizações recentes." #. translators: -s, --short #: src/Zypper.cc:2947 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Crie uma tabela resumida que não exiba os arquivos removidos. Se " "especificado duas vezes, exibirá apenas os processos associados a um serviço " "do sistema. Se especificado três vezes, listará apenas os nomes de serviços " "do sistema associados." #: src/Zypper.cc:2968 msgid "" "download [options] ...\n" "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a node is written for each\n" "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Command options:\n" "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" " arguments. Otherwise only the best version of\n" " each matching package is downloaded.\n" "--dry-run Don't download any package, just report what\n" " would be done.\n" msgstr "" "download [opções] ...\n" "\n" "Baixa os RPMs especificados na linha de comando para um diretório local.\n" "Por padrão os pacotes são baixados no cache de pacotes do libzypp\n" "(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages),\n" "mas isso pode ser alterado usando a opção global --pkg-cache-dir.\n" "\n" "Na saída XML um nó é gravado para cada pacote que o\n" "zypper tentar baixar. Em caso de sucesso, o caminho local é encontrado\n" "em 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "--all-matches Baixar todas as versões que correspondam aos " "argumentos\n" " da linha de comando. Do contrário, será baixado apenas " "a melhor versão\n" " de cada pacote correspondente.\n" "--dry-run Não baixar nenhum pacote, apenas relatar o que será " "feito.\n" #: src/Zypper.cc:3007 msgid "" "source-download\n" "\n" "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --directory \n" " Download all source rpms to this directory.\n" " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Delete extraneous source rpms in the local directory.\n" "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" "--status Don't download any source rpms,\n" " but show which source rpms are missing or extraneous.\n" msgstr "" "source-download\n" "\n" "Baixa os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório " "local.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --directory \n" " Baixar todos os RPMs fonte para este diretório.\n" " Padrão: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Remover RPMs fontes extras no diretório local.\n" "--no-delete Não remover RPMs fontes extras.\n" "--status Não baixar nenhum RPM fonte, mas exibir quais são os " "RPMs\n" " fontes faltantes e quais são extras.\n" #: src/Zypper.cc:3034 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Quit the current zypper shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Sai do atual shell do zypper.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" "Entra no shell de comando do zypper.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3069 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" "List available service types.\n" msgstr "" "service-types (st)\n" "\n" "Lista os tipos de serviço disponíveis.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3085 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "List available resolvable types.\n" msgstr "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "Lista os tipos de resolvíveis disponíveis.\n" #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. #: src/Zypper.cc:3107 msgid "" "mount\n" "\n" "Mount directory with RPMs as a channel.\n" "\n" " Command options:\n" "-a, --alias Use given string as service alias.\n" "-n, --name Use given string as service name.\n" "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" msgstr "" "mount\n" "\n" "Monta um diretório com RPMs como um canal.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-a, --alias Usar o texto fornecido como apelido do serviço.\n" "-n, --name Usar o texto fornecido como nome do serviço.\n" "-r, --recurse Entrar nos subdiretórios.\n" #: src/Zypper.cc:3136 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " "'%s'.\n" msgstr "" "patch-search [opções] [texto de pesquisa...]\n" "\n" "Pesquisa por correções que correspondam com os textos de pesquisa " "fornecidos. Este é um apelido para '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos sem opção do programa: " #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/Zypper.cc:3303 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " __.----.___\n" " || || (|(__)/)-'|| ;--` ||\n" " _||____________||___`(QQ)'___||______;____||_\n" " -||------------||----) (----||-----------||-\n" " _||____________||___(o o)___||______;____||_\n" " -||------------||----`--'----||-----------||-\n" " || || `|| ||| || || ||\n" "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^" #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "" "São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." #: src/Zypper.cc:3425 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Consulte '%s' ou '%s' para uma lista de tipos de serviço conhecidos." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/Zypper.cc:3450 src/Zypper.cc:3797 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "O apelido ou uma opção agregada é necessário." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "" "São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." #: src/Zypper.cc:3617 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s. Usando a configuração de %s." #: src/Zypper.cc:3637 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Consulte '%s' ou '%s' para uma lista de tipos de repositórios conhecidos." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repositório '%s' não encontrado pelo apelido, número ou URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Serviço '%s' não encontrado pelo apelido, número ou URI." #: src/Zypper.cc:3741 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Poucos argumentos. Pelo menos o URI e o apelido são necessários." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repositório '%s' não encontrado." #: src/Zypper.cc:3829 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repositório %s não encontrado." #: src/Zypper.cc:3945 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Não é possível desinstalar as correções." #: src/Zypper.cc:3946 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "O status de uma correção instalada é determinado somente baseado na suas " "dependências.\n" "A instalação das correções não é uma cópia de arquivos, registros de banco " "de dados\n" "ou similar." #: src/Zypper.cc:3956 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Desinstalação de um pacote fonte não definida nem implementada." #: src/Zypper.cc:3975 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' se parece com um arquivo RPM. Tentará ser baixado." #: src/Zypper.cc:4148 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "O nome do pacote fonte é um argumento necessário." #: src/Zypper.cc:4231 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "O modo está definido para 'match-exact' (correspondência exata)" #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problema ao inicializar ou executar a pesquisa" #: src/Zypper.cc:4439 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Veja a mensagem acima para uma dica." #: src/Zypper.cc:4596 src/Zypper.cc:4644 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s." #: src/Zypper.cc:4693 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "O zypper não mantém o controle dos pacotes fonte instalados. Para instalar o " "pacote fonte mais recente e suas dependências de compilação, use '%s'." #: src/Zypper.cc:4709 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Não é possível usar vários tipos quando pacotes específicos são passados " "como argumentos." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar a distribuição." #: src/Zypper.cc:4821 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os " "repositórios habilitados. Verifique se esses repositórios são compatíveis " "antes de continuar. Consulte '%s' para mais informações sobre este comando." #: src/Zypper.cc:5047 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Rótulo da distribuição: %s" #: src/Zypper.cc:5048 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Rótulo curto: %s" #: src/Zypper.cc:5310 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo de resolvível" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:52 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Solução %d: " #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:150 msgid "Specified capability not found" msgstr "Recurso especificado não encontrado" #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s conflita com %s, será utilizado o %s menos agressivo" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:378 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Calculando a atualização..." #: src/solve-commit.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Caso teste para o solucionador gerado com sucesso em %s." #: src/solve-commit.cc:431 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "A verificação de processos em execução que usam bibliotecas removidas está " "desabilitada em zypper.conf. Execute '%s' para verificar manualmente." #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Verificando processos em execução que usam bibliotecas removidas..." #: src/solve-commit.cc:457 #, c-format, boost-format msgid "" "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " "these programs." msgstr "" "Existem alguns programas em execução que podem utilizar arquivos removidos " "pela atualização recente. Convém verificar e reiniciar alguns deles. Execute " "'%s' para listá-los." #: src/solve-commit.cc:532 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Calculando a atualização da distribuição..." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:643 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "s/n/p/v/a/r/f/d/g" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Não, cancelar a operação." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:652 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Reiniciar o solucionador no modo '--no-force-resolution' (sem forçar a " "resolução) para exibir os problemas de dependências." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:662 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" "Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:664 msgid "View the summary in pager." msgstr "Ver o resumo no paginador." #: src/solve-commit.cc:776 msgid "(dry run)" msgstr "(simulação)" #: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problema ao baixar o pacote do repositório:" #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "Problema durante ou após a instalação ou remoção de pacotes:" #: src/solve-commit.cc:879 msgid "" "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " "possible." msgstr "" "Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Faça " "isso assim que possível." #: src/solve-commit.cc:887 msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Uma das correções instaladas afeta o próprio gerenciador de pacotes. Execute " "este comando uma vez mais para instalar qualquer outra correção necessária." #: src/ps.cc:160 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Não encontrado nenhum processo que usa arquivos removidos." #: src/ps.cc:164 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Os seguintes processos em execução usam arquivos removidos:" #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Consulte '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela " "acima." #: src/ps.cc:175 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Nota: Ao não executar como root, você estará limitado a pesquisar arquivos " "que você tenha permissão para examinar com a função do sistema stat(2). O " "resultado poderá estar incompleto." #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar ou acessar o diretório de download '%s'." #: src/source-download.cc:236 msgid "Scanning download directory" msgstr "Examinando o diretório de download" #: src/source-download.cc:266 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Examinando os pacotes instalados" #: src/source-download.cc:288 msgid "Required source packages:" msgstr "Pacotes fonte necessários:" #: src/source-download.cc:297 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Pacotes fonte necessários disponíveis no diretório de download:" #: src/source-download.cc:301 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Pacotes fonte necessários a serem baixados:" #: src/source-download.cc:305 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Pacotes fonte supérfluos no diretório de download:" #. translators: table headers #: src/source-download.cc:319 msgid "Source package" msgstr "Pacote fonte" #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes " "necessários." #: src/source-download.cc:379 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Removendo os pacotes fonte supérfluos" #: src/source-download.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Falha ao remover o pacote fonte '%s'" #: src/source-download.cc:401 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Nenhum pacote fonte supérfluo a remover." #: src/source-download.cc:411 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Baixando os pacotes fontes necessários..." #: src/source-download.cc:430 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "O pacote fonte '%s' não é fornecido por nenhum repositório." #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Erro ao baixar o pacote fonte '%s'." #: src/source-download.cc:474 msgid "No source packages to download." msgstr "Nenhum pacote fonte a ser baixado." #: src/search.cc:137 msgid "System Packages" msgstr "Pacotes do sistema" #: src/search.cc:336 msgid "No needed patches found." msgstr "Nenhuma correção necessária encontrada." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:574 msgid "Internal Name" msgstr "Nome interno" #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Nenhum fornecedor para '%s' encontrado." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: src/output/OutNormal.cc:224 src/output/OutNormal.cc:227 #: src/output/OutNormal.cc:331 src/output/OutNormal.cc:334 msgid "done" msgstr "concluído" #: src/output/OutNormal.cc:249 src/output/OutNormal.cc:283 #: src/output/OutNormal.cc:321 msgid "Retrieving:" msgstr "Baixando:" #: src/download.cc:148 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Não baixando nada..." #: src/download.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Erro ao baixar o pacote '%s'." #: src/download.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Não baixando o pacote '%s'." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Aceitando automaticamente a licença de %s (%s)." #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Cancelando a instalação devido ao usuário não estar de acordo com a licença " "%s %s." #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "RESUMO" #: src/misc.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "O pacote '%s' tem como pacote fonte '%s'." #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Pacote fonte '%s' para o pacote '%s' não encontrado." #: src/misc.cc:373 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instalando o pacote fonte %s-%s" #: src/misc.cc:382 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Pacote fonte %s-%s baixado com sucesso." #: src/misc.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Pacote fonte %s-%s instalado com sucesso." #: src/misc.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problema ao instalar o pacote fonte %s-%s:" #: src/locks.cc:166 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Erro ao ler o arquivo de bloqueios:" #: src/locks.cc:257 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Bloqueio especificado removido com sucesso." #: src/locks.cc:302 msgid "No lock has been removed." msgstr "Nenhum bloqueio removido." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para instruções." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Pressione '%c' para sair do paginador." #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Opção desconhecida " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Argumento ausente para " #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:72 msgid "shows all options" msgstr "exibe todas as opções" #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "no" msgstr "não" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:151 src/utils/prompt.cc:235 msgid "a/r/i" msgstr "c/r/i" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:136 msgid "needed" msgstr "necessário" #: src/utils/misc.cc:291 msgid "Patch" msgstr "Correção" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:469 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Não foi possível adivinhar um valor para ." #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema ao baixar o arquivo RPM especificado"