# Copyright (c) 2003 Charmmediatech SuSE Linux Division # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 04:04+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. #: library/commandline/src/clients/other_tools_warning.rb:43 msgid "" "Chef Client is running. The changes that you make\n" "may be overridden by Chef later.\n" "Continue configuration with YaST?" msgstr "" "Chef 클라이언트가 실행되고 있습니다. 나중에 변경사항이\n" "Chef에 의해 무효화될 수도 있습니다.\n" "YaST 구성을 계속하시겠습니까?" #. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its #. unloading after end of block. #. @param [String] package to load #. @param [Proc] Block to be yield #. @raises [RuntimeError] when package loading failed #. #. @example #. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do #. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") #. end #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 msgid "Loading to memory package '%s'" msgstr "메모리 패키지 '%s'(으)로 로드 중" #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 msgid "Removing from memory package '%s'" msgstr "메모리 패키지 '%s'에서 제거 중" #. last part of the question (variable) #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190 msgid "Do you want to add new product anyway?" msgstr "새 제품을 추가하시겠습니까?" #. popup message, %1 is list of problems #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200 msgid "" "The profile does not allow you to run the products on this system.\n" "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n" "and might impact your compliance requirements.\n" " \n" "The following requirements are not fulfilled on this system:\n" " \n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "프로파일에서는 이 시스템에서 제품의 실행을 허용하지 않습니다.\n" "이 설치를 계속 실행하면 지원되지 않는 상태에 놓여\n" "적합성 요구사항에 영향을 미칠 수 있습니다.\n" " \n" "이 시스템에 다음 요구사항이 이행되지 않습니다.\n" " \n" "%1\n" "\n" "%2" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 msgid "" "

Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " "[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " "configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " "on the right.

" msgstr "" "

화살표 키를 통해 트리를 탐색할 수도 있습니다. 분기를 열거나 닫으려면 스페" "이스키를 사용하십시오. 왼쪽에 구성 항목 트리(목록처럼 표시될 수도 있음)가 표" "시되는 모듈의 경우 오른쪽에 해당 대화 상자를 표시하려면 키를 사용하십" "시오.

" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "

3) Function Keys
\n" "F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " "for the current dialog are shown in the bottom line.

" msgstr "" "

3) 기능 키
\n" "F 키를 사용하면 주 기능에 빠르게 액세스할 수 있습니다. 현재 대화 상자에 대한 " "기능 키 바인딩이 맨 아래 줄에 표시됩니다.

" #. @param service [Object] An object providing the following methods: #. #name, #start, #stop, #enabled?, #running? #. For systemd compliant services, just do #. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service") #. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but #. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling) #. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is #. written. #. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox. #. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service #. is not running, despite the real value. #. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox. #. :reload means the service will be reloaded. #. :restart means the service will be restarted. #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59 msgid "Restart After Saving Settings" msgstr "설정 저장 후 재시작" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61 msgid "Reload After Saving Settings" msgstr "설정 저장 후 다시 읽기" #. @return [YaST::Term] #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68 msgid "Service Status" msgstr "서비스 상태" #. Content for the help #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "

Current status
\n" "Displays the current status of the service. The status will remain the same " "after saving the settings, independently of the value of 'start service " "during boot'.

\n" "

%{reload_label}
\n" "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " "service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " "dialog or pressing the apply button).

\n" "

Start During System Boot
\n" "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " "disable the service. This does not affect the current status of the service " "in the already running system.

\n" msgstr "" "

현재 상태
\n" "서비스의 현재 상태를 표시합니다. 'start service during boot'의 값과 상관없이 " "설정 저장 후 상태가 그대로 유지됩니다.

\n" "

%{reload_label}
\n" "서비스가 현재 실행 중일 때만 적용 가능합니다. 실행 중인 서비스가 저장 후 새로" "운 구성을 다시 읽도록 합니다(대화상자를 마치거나 [적용] 버튼을 누름).

\n" "

시스템 부팅 중 시작
\n" "시스템 부팅 시 서비스를 활성화하려면 이 필드를 선택합니다. 서비스를 비활성화" "하려면 선택을 취소합니다. 이미 실행 중인 시스템의 현재 서비스 상태에는 영향" "을 주지 않습니다.

\n" #. Widget to configure the status on boot #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:168 msgid "Start During System Boot" msgstr "시스템 부팅 중 시작" #. TRANSLATORS: status of a service #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:192 msgid "running" msgstr "실행 중" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:194 msgid "Stop now" msgstr "지금 정지" #. TRANSLATORS: status of a service #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:199 msgid "stopped" msgstr "정지됨" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:201 msgid "Start now" msgstr "지금 시작" #. Get information about the OS release #. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file #. is missing. #. #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information #: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62 msgid "Release file %{file} not found" msgstr "%{file} 릴리스 파일을 찾을 수 없습니다." #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." msgstr "변경사항을 설명하는 로그 메시지를 입력하십시오." #. Returns service definition. #. See @services for the format. #. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception #. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. #. #. @param [String] service name (including the "service:" prefix) #. @param [String] (optional) whether to silently return nil #. when service is not found (default false) #. @api private #. Immediately writes the configuration of service defined by package to the #. service definition file. Service must be defined by package, this function #. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). #. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} #. if service is not known (undefined) or it is not a service #. defined by package. #. #. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") #. @param [Hash{String => Array] store_definition of full service definition #. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) #. #. @see #IsKnownService #. @see #ServiceDefinedByPackage #. #. @example #. SetNeededPortsAndProtocols ( #. "service:something", #. { #. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], #. "udp_ports" => [ ], #. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], #. "ip_protocols" => [ "esp" ], #. "broadcast_ports"=> [ ], #. } #. ) #. If service description is the default one then we know that we haven't read the service #. information just yet. Lets do it now #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:340 #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:497 #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:127 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "이름이 '%{service_name}'인 서비스가 존재하지 않습니다." #. Fallback for presented service #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:411 msgid "Service: %{filename}" msgstr "서비스: %{filename}" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 msgid "Block Zone" msgstr "차단 영역" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 msgid "Drop Zone" msgstr "드롭 영역" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" msgstr "홈 영역" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 msgid "Public Zone" msgstr "공용 영역" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" msgstr "트러스트된 영역" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" msgstr "회사 영역" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. #. #. @param service_name [String] The service name #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" msgstr "%{service_name} 서비스" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." msgstr "1단계 설치 중 방화벽을 조정할 수 없습니다." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 msgid "Firewall package is not installed." msgstr "방화벽 패키지가 설치되지 않았습니다." #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:494 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" "내부 네트워크에 할당된 다음 네트워크 인터페이스는 선택 취소할 수 없습니다.\n" "%1\n" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:816 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" msgstr "" "서비스 상태를 확인하는 중 오류가 발생했습니다.\n" "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:850 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" msgstr "" "서비스 상태를 설정하는 중 오류가 발생했습니다.\n" "%{details}" #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "%{firewall}에 대한 방화벽 설정" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:346 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" "or continue without network." msgstr "" "실행 중인 네트워크가 검색되지 않았습니다.\n" "설치를 다시 시작하고 Linuxrc에서 네트워크를 구성하거나\n" "네트워크 없이 계속 진행하십시오." #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:352 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" "and start this module again\n" "or continue without network." msgstr "" "실행 중인 네트워크가 검색되지 않았습니다.\n" "YaST 또는 네트워크 관리자 플러그인을 사용하여\n" "네트워크를 구성하고 이 모듈을 다시 시작하거나\n" "네트워크 없이 계속 진행하십시오." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" "SSH port is open (close), " "but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" "SSH 포트는 열려 있지만(닫기)\n" "네트워크 인터페이스가 구성되지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 msgid "iSCSI Target ports are open" msgstr "iSCSI 대상 포트가 열려 있습니다." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728 msgid "iSCSI Target ports are blocked" msgstr "iSCSI 대상 포트가 차단되었습니다." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 msgid "" "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " "needed ports on the firewall." msgstr "" "iSCSI 대상을 사용하여 시스템을 설치 중이지만 방화벽에서 필요한 포트를 열지 않" "았습니다." #. TRANSLATORS: progress bar label #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "파일 충돌 확인 중..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "

Detecting the file conflicts is in progress.

" msgstr "

파일 충돌 검색이 진행 중입니다.

" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "파일 충돌이 검색되었습니다. 이러한 충돌 파일을 덮어씁니다.\n" "\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "파일 충돌은 두 패키지가 이름은 같지만\n" "내용이 다른 파일을 설치하려고 할 때 발생합니다.\n" "계속하면 충돌하는 파일이 바뀌고 이전 내용이 손실됩니다." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "파일 충돌이 검색됨" #. Convert one message to richtext #. #. @return [String] Message converted to richtext #: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35 msgid "This message will be available at %s" msgstr "이 메시지는 %s에서 사용할 수 있습니다." #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "다운로드 실패를 무시하면 시스템이 손상될 수 있습니다.\n" "나중에 소프트웨어 관리 모듈을 실행하여 시스템을 확인하십시오.\n" #. error message - a label followed by a richtext with details #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "리포지토리를 생성하는 중 오류가 발생했습니다." #. ask to send quit signal to PackageKit #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58 msgid "" "PackageKit is still running (probably busy).\n" "Ask PackageKit to quit again?" msgstr "" "PackageKit가 여전히 실행되고 있습니다(사용 중).\n" "PackageKit 종료를 다시 요청하시겠습니까?" #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62 msgid "" "PackageKit is blocking software management.\n" "This happens when the updater applet or another software management\n" "application is running.\n" "\n" "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit에서 소프트웨어 관리를 차단하고 있습니다.\n" "이 문제는 업데이터 애플릿 또는 기타 소프트웨어 관리\n" "응용 프로그램이 실행되고 있는 경우에 발생합니다.\n" "\n" "PackageKit 종료를 요청하시겠습니까?" #. print the question #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188 #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194 msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "이 사용권 계약을 수용하십니까?" #. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224 msgid "" "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." msgstr "" "소프트웨어 관리자에서 수동으로 해결해야 하는\n" "해결되지 않은 종속성이 있습니다." #. open a new wizard dialog if needed #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679 msgid "After Installing Packages" msgstr "패키지 설치 후" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:683 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "소프트웨어 관리자에서 계속" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 msgid "" "

Installation Report
Here is a summary of installed " "or removed packages.

" msgstr "" "

설치 보고서
여기에는 설치 또는 제거된 패키지 요약이 " "있습니다.

" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:754 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" "이 보고서 대화 상자를 다시 표시하려면\n" "\n" "YaST sysconfig 편집기에서 System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" "값을 편집하십시오." #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:469 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" "is not digitally signed. The origin and integrity of the file\n" "cannot be verified. Using the file anyway puts the integrity of your \n" "system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "%2\n" "%3\n" "리포지토리의 %1 파일에 디지털 서명이 없습니다. 파일의 출처 및 무결성을\n" "확인할 수 없습니다. 파일을 사용하면 시스템의 \n" "무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "사용하시겠습니까?\n" #. popup question, %1 stands for the package name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:544 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" "in the list of checksums in this repository. Installing the package puts \n" "the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" "리포지토리에서 %1 패키지에 대한 체크섬을 찾을 수 없습니다.\n" "패키지가 서명된 리포지토리의 일부이지만 이 리포지토리의 \n" "체크섬 목록에 포함되어 있지 않습니다. 패키지를 설치하면 \n" "시스템의 무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "설치하시겠습니까?\n" #. popup question, %1 stands for the filename #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:554 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" "but the list of checksums in this repository does not mention this file. " "Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "리포지토리에서 %1 파일에 대한 체크섬을 찾을 수 없습니다.\n" "패키지가 서명된 리포지토리의 일부이지만\n" "이 리포지토리의 체크섬 목록에 이 파일이 언급되어 있지 않습니다. 파일을 사용하" "면\n" "시스템의 무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "사용하시겠습니까?" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:727 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n" "\n" "The package has been changed, either by accident or by an attacker,\n" "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" "%2\n" "%3\n" "리포지토리의 %1 패키지가 다음 GnuPG 키로 서명되었지만 무결성 확인에 실패했습" "니다. %4\n" "\n" "리포지토리 생성자가 서명한 후 패키지가\n" "실수로 또는 공격자에 의해 변경되었습니다. 설치하면 시스템의 무결성과 보안에\n" "문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "설치하시겠습니까?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:740 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n" "\n" "The file has been changed, either by accident or by an attacker,\n" "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "%2\n" "%3\n" "리포지토리의 %1 파일이 다음 GnuPG 키로 서명되었지만 무결성 확인에 실패했습니" "다. %4\n" "\n" "리포지토리 생성자가 서명한 후 파일이\n" "실수로 또는 공격자에 의해 변경되었습니다. 사용하면 시스템의 무결성과 보안에\n" "문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "사용하시겠습니까?\n" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:887 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" "\n" "There is no trust relationship with the owner of the key.\n" "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n" "\n" "Installing a package from an unknown repository puts\n" "the integrity of your system at risk. It is safest\n" "to skip the package.\n" msgstr "" "%1 패키지가\n" "'%2(%3)' 키로 디지털 서명되었습니다.\n" "\n" "키 소유자와 신뢰 관계가 없습니다.\n" "소유자를 신뢰하는 경우 키를 신뢰할 수 있는 것으로 표시하십시오.\n" "\n" "알 수 없는 리포지토리에서 패키지를 설치하면\n" "시스템의 무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "패키지를 건너뛰는 것이 가장 안전합니다.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:900 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" "\n" "There is no trust relationship with the owner of the key.\n" "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n" "\n" "Installing a file from an unknown repository puts\n" "the integrity of your system at risk. It is safest\n" "to skip it.\n" msgstr "" "%1 파일이\n" "'%2(%3)' 키로 디지털 서명되었습니다.\n" "\n" "키 소유자와 신뢰 관계가 없습니다.\n" "소유자를 신뢰하는 경우 키를 신뢰할 수 있는 것으로 표시하십시오.\n" "\n" "알 수 없는 리포지토리에서 파일을 설치하면\n" "시스템의 무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "파일을 건너뛰는 것이 가장 안전합니다.\n" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:974 msgid "" "

A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" "the packages or repositories created by the owner of the key will not be " "used.

" msgstr "" "

신뢰할 수 있는(임포트된) 키로 서명되지 않은 각 패키지에 대해\n" "경고 대화 상자가 열립니다. 키를 신뢰하지 않으면\n" "키 소유자가 생성한 패키지 또는 리포지토리가 사용되지 않습니다.

" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" "(%2):" msgstr "" "다음 GnuPG 키가\n" "%1\n" "리포지토리(%2)에 있습니다." #. popup message - label, part 2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" "You should be sure that you can trust the owner and that\n" "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "신뢰된 공개 키의 키링으로 임포트하도록\n" "선택할 수 있으며, 이는 키 소유자를 신뢰함을 의미합니다.\n" "임포트하기 전에 소유자를 신뢰할 수 있는지,\n" "키가 실제로 해당 소유자에게 속하는지 확인해야 합니다." #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1126 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the current checksum is %3.\n" "\n" "The file has been changed by accident or by an attacker\n" "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "%1 파일에 필요한 체크섬은\n" "%2인데\n" "현재 체크섬은 %3입니다.\n" "\n" "리포지토리 생성자가 서명한 후 파일이\n" "실수로 또는 공격자에 의해 변경되었습니다. 사용하면 시스템의 무결성과 보안에\n" "문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "사용하시겠습니까?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1162 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" "cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " "risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "%1 파일의 체크섬은\n" "%2인데\n" "필요한 체크섬을 알 수 없습니다.\n" "\n" "이는 파일의 출처와 무결성을 확인할 수 없음을\n" "의미합니다. 파일을 사용하면 시스템의 무결성에 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "\n" "사용하시겠습니까?\n" #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532 msgid "Remaining" msgstr "남음" #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 msgid "

Packages are being installed.

" msgstr "

패키지를 설치 중입니다.

" #. Dialog heading - software packages are being upgraded #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Upgrade" msgstr "업그레이드 수행" #. Dialog heading - software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:711 msgid "Performing Installation" msgstr "설치 수행" #. Runs arguments without changed root. #. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs #. @raise Cheetah::ExecutionFailed #: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67 msgid "" "Execution of command \"%{command}\" failed.\n" "Exit code: %{exitcode}\n" "Error output: %{stderr}" msgstr "" "\"%{command}\" 명령을 실행하지 못했습니다.\n" "종료 코드: %{exitcode}\n" "오류 출력: %{stderr}" #. Continue/Cancel question, %1 is a file name #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" msgstr "" "%1 파일이 수동으로 변경되었습니다.\n" "YaST에서 일부 변경사항이 손실될 수도 있습니다.\n" #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgid_plural "" "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr[0] "" "%s 파일이 수동으로 생성되었습니다.\n" "YaST에서 해당 파일이 손실될 수 있습니다." #. Translators: dot: "." #: library/types/src/modules/IP.rb:56 msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." msgstr "" "유효한 IPv4 주소는 점으로 구분된 0-255 범위의 정수 네 개로\n" "구성됩니다." #. Translators: colon: ":" #: library/types/src/modules/IP.rb:74 msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" "It can contain up to one double colon." msgstr "" "올바른 IPv6 주소는 콜론으로 구분된\n" "0 - FFFF 범위의 최대 8개 16진수로 구성됩니다.\n" "이것은 최대 1개의 이중 콜론을 포함할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition #: library/types/src/modules/IP.rb:128 msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" "\n" "Examples:\n" "IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n" "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n" "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n" msgstr "" "유효한 네트워크 정의에는 모든 네트워크에 대한 IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits 또는 0/0이 포함될 수 있습니다.\n" "\n" "예:\n" "IP: 192.168.0.1 또는 2001:db8:0::1\n" "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 또는 2001:db8:0::1/56\n" "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 또는 192.168.0.1/32 또는 2001:db8:0::1/" "ffff::0\n" #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). #: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107 msgid "YaST will detect the following hardware:" msgstr "YaST는 다음 하드웨어를 검색합니다." #. translators: dialog title to appear before any content is initialized #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339 msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" msgstr "" "YaST\n" "초기화하는 중입니다.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone, #. %1 is the hostname, %2 is the zone name #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305 msgid "" "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n" "\n" "The hostname must be relative to the zone or must end \n" "with the zone name followed by a dot, for example,\n" "'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n" msgstr "" "%1 호스트 이름은 %2 영역의 일부가 아닙니다.\n" "\n" "호스트 이름은 영역을 기준으로 하거나 \n" "영역 이름과 점으로 끝나야 합니다(예: \n" "'example.org' 영역의 경우 'dhcp1' 또는 'dhcp1.example.org.').\n"