# Swedish translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. hint to error message #: src/Ldap.rb:252 msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." msgstr "Kontrollera att LDAP-servern körs och kan nås." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " "Certificate is valid." msgstr "" "Det gick inte att skapa TLS-kryptering.\n" "Kontrollera att rätt CA-certifikat är installerat och att servercertifikatet " "är giltigt." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the Server has StartTLS support enabled." msgstr "" "Det gick inte att skapa TLS-kryptering.\n" "Kontrollera att servern har StartTLS-stöd aktiverat." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 msgid "A problem occurred while writing LDAP users." msgstr "Ett problem uppstod när LDAP-användare skrevs." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:561 msgid "A problem occurred while writing LDAP groups." msgstr "Ett problem uppstod när LDAP-grupper skrevs." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:565 msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." msgstr "Ett problem uppstod när data skrevs till LDAP-servern." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 msgid "Really keep this configuration?" msgstr "Vill du spara den här konfigurationen?" #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:865 msgid "" "A possible reason for the failed connection may be that your client is\n" "configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n" "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" "En möjlig orsak till anslutningsfelet är att klienten har\n" "konfigurerats för TLS/SSL, vilket inte stöds av servern.\n" "\n" "Vill du försöka ansluta igen utan TLS/SSL?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed #. @return password #: src/Ldap.rb:973 msgid "BindDN" msgstr "BindDN" #. label #: src/Ldap.rb:979 msgid "Server: %1:%2" msgstr "Server: %1:%2" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "

Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.

" msgstr "

Bläddra i LDAP-trädet till vänster i dialogrutan.

" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 msgid "" "

Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " "data. Use Edit to change the value of the selected attribute. Use " "Save to save your changes to LDAP.

" msgstr "" "

När LDAP-objektet valts i trädet visas motsvarande objektdata i tabellen. " "Använd Redigera om du vill ändra värdet för det valda attributet. " "Använd Spara om du vill spara ändringarna till LDAP.

" #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 msgid "Current LDAP Client settings" msgstr "Aktuella LDAP-klientinställningar" #. combo box label #. combo box label #: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747 msgid "LDAP Connections" msgstr "LDAP-anslutningar" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 msgid "L&DAP TLS" msgstr "L&DAP TLS" #. button label #: src/ldap_browser.rb:168 msgid "A&nonymous Access" msgstr "&Anonym åtkomst" #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" msgstr "Ange den nya LDAP-anslutningens namn"