# Copyright (c) 2003 Charmediatech SuSE Linux Division # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: security.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 13:50+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 msgid "Workstation security level" msgstr "워크스테이션 보안 수준" #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" msgstr "로밍 장치(예: 랩톱 및 태블릿) 보안 수준" #: src/include/security/dialogs.rb:86 msgid "Remote root login in the display manager" msgstr "디스플레이 관리자의 원격 루트 로그인" #: src/include/security/dialogs.rb:89 msgid "Remote access to the X server" msgstr "X 서버에 대한 원격 액세스" #: src/include/security/dialogs.rb:95 msgid "Restart services on update" msgstr "업데이트 시 서비스 다시 시작" #: src/include/security/dialogs.rb:98 msgid "Stop services on removal" msgstr "제거 시 서비스 중지" #: src/include/security/dialogs.rb:104 msgid "IPv4 forwarding" msgstr "IPv4 전달" #: src/include/security/dialogs.rb:105 msgid "IPv6 forwarding" msgstr "IPv6 전달" #: src/include/security/dialogs.rb:106 msgid "Enable basic system services" msgstr "기본 시스템 서비스 활성화" #: src/include/security/dialogs.rb:109 msgid "Disable extra services" msgstr "추가 서비스 비활성화" #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "

These basic system services are not enabled:
%s

" msgstr "

다음 기본 시스템 서비스가 활성화되지 않음:
%s

" #: src/include/security/dialogs.rb:380 msgid "

These extra services are enabled:
%s

" msgstr "

다음 추가 서비스가 활성화됨:
%s

" #. update the current value #: src/include/security/dialogs.rb:523 msgid "Analyzing system" msgstr "시스템 분석 중" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:67 msgid "" "

Workstation: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.

" msgstr "" "

워크스테이션: 인터넷을 포함한 모든 네트워크 유형에\n" "연결된 컴퓨터.

" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:71 msgid "" "

Roaming Device: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.

" msgstr "" "

로밍 장치: 다른 네트워크에 연결되는\n" "랩톱, 태블릿 또는 유사한 장치.

" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "

Record Successful Login Attempts: Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" "system (for example, a user logging in from a different location than " "usual).\n" "

\n" msgstr "" "

성공적인 로그인 시도 기록: 성공적인 로그인 시도 로깅은\n" "유용합니다. 시스템에 대한 권한 없는 액세스(예: 정상적인 위치가 아닌\n" "다른 위치에서 로그인하는 사용자)를 경고할 수 있습니다.\n" "

\n" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:117 msgid "" "

Minimum Acceptable Password Length:\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" "of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " "new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when Check New Passwords is set.

" msgstr "" "

허용될 수 있는 비밀번호의 최소 길이:\n" "새 비밀번호에서 사용된 다양한 문자 클래스\n" "(기타, 대문자, 소문자 및 숫자) 수만큼 감소된 새 비밀번호의\n" "최소 허용 크기입니다. 자세한 설명은 man pam_cracklib를 참조하십시오.\n" "이 옵션은 새 비밀번호 확인이 설정된 경우에만 수정할 수 있습니다.

" #. Password dialog help 5b/8 #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "

DES, the Linux default method, works in all network environments,\n" "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " "need\n" "compatibility with other systems, use this method.

" msgstr "" "

Linux 기본 메소드인 DES는 모든 네트워크 환경에서 작동하지만\n" "8자보다 긴 비밀번호로 제한합니다.\n" "다른 시스템과의 호환성이 필요한 경우 이 메소드를 사용하십시오.

" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 msgid "" "

SHA-512 is the current standard hash method, using other " "algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.

" msgstr "" "

SHA-512가 현재 표준 해시 메소드입니다. 호환성 목적을 위해 필요한 경" "우가 아니면 다른 알고리즘을 사용하지 않는 것이 좋습니다.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 msgid "" "

Security Overview
This overview shows the most important " "security settings.

" msgstr "" "

보안 개요
이 개요는 가장 중요한 보안 설정을 보여 줍니다.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 msgid "" "

To change the current value, click the link associated to the option.

" msgstr "

현재 값을 변경하려면 옵션과 연결된 링크를 클릭하십시오.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 msgid "" "

A check mark in the Security Status column means that the current " "value of the option is secure.

" msgstr "" "

보안 상태 열의 확인 표시는 옵션의 현재 값이 보안됨을 의미합니다." #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 msgid "" "

The current value could not be read. The service is probably not " "installed or the option is missing on the system.

" msgstr "" "

현재 값을 읽을 수 없습니다. 서비스가 설치되어 있지 않거나 시스템에 옵션" "이 없습니다.

" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "

A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.

The windows that are being displayed would then transmit\n" "their data across the network. If that network is not fully trusted, then " "the\n" "network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " "to\n" "the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " "that\n" "are being used.

If you do not need XDMCP for remote " "graphical\n" "logins, then disable this option.

" msgstr "" "

디스플레이 관리자는 그래픽 로그인 화면을 제공하며, 구성된 경우\n" "다른 시스템에서 실행 중인 X 서버에서 네트워크를 통해 액세스할 수\n" "있습니다.

그러면 표시되는 창에서 네트워크를 통해 데이터를\n" "전송합니다. 해당 네트워크를 완전히 신뢰할 수 없는 경우\n" "공격자가 네트워크 트래픽을 도청하여 디스플레이의\n" "그래픽 컨텐트뿐 아니라 사용되는 사용자 이름 및 비밀번호에\n" "액세스할 수 있습니다.

원격 그래픽 로그인에 XDMCP가\n" "필요하지 않은 경우 이 옵션을 비활성화하십시오.

" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" "

Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " "the\n" "computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " "is\n" "necessary.

Consistent system time is essential for the system to " "create\n" "correct log messages.

" msgstr "" "

시작 시 컴퓨터의 하드웨어 클럭에서 시스템 시간을\n" "설정합니다. 따라서 종료 전에 하드웨어 클럭을\n" "설정해야 합니다.

시스템에서 올바른 로그 메시지를 생성하려면\n" "일관성 있는 시스템 시간이 필요합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:268 msgid "" "

Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " "behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " "important to find causes of problems. And the absence of a single record can " "tell more than the absence of all log records.

Therefore, syslog " "messages of system events are only useful if they are present.

" msgstr "" "

시스템 오작동은 대체로 비정상적인 동작으로 감지됩니다. 정기적으로 재발생하" "는 이벤트에 대한 syslog 메시지는 문제의 원인을 찾는 데 중요합니다. 단일 레코" "드가 없는 것이 모든 로그 레코드 부재 이상을 의미할 수 있습니다.

따라서 " "시스템 이벤트의 syslog 메시지는 있는 경우에만 유용합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "

Chroot execution environments restrict a process to only access files " "that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " "process with a changed root (chroot) set to that directory.

" msgstr "" "

Chroot 실행 환경은 별도의 하위 디렉토리에 배치하고 해당 디렉토리로 설정된 " "변경된 루트(chroot)로 프로세스를 실행하여 필요한 액세스 파일에만 액세스하도" "록 프로세스를 제한합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:274 msgid "" "

The DHCP client daemon should run as the user dhcpd to minimize " "a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " "program code.

Note that dhcpd must never run as root or with " "the CAP_SYS_CHROOT capability for the chroot execution confinement " "to be effective.

" msgstr "" "

서비스가 프로그램 코드의 약점에 취약할 경우 가능한 위협을 최소화하려면 " "DHCP 클라이언트 데몬을 사용자 dhcpd로 실행해야 합니다.

chroot " "실행 제한을 적용하려면 root로 또는 CAP_SYS_CHROOT 기능을 사" "용하여 dhcpd를 실행하면 안 됩니다.

" #: src/include/security/helps.rb:277 msgid "" "

Administrators should never log on as root into an X Window " "session to minimize the usage of the root privileges.

This option does " "not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " "able to log on as root via the display manager if they guess or " "otherwise acquire the password.

" msgstr "" "

루트 권한의 사용을 최소화하려면 관리자가 root로 X Window 세션에 " "로그온하면 안 됩니다.

이 옵션은 부주의한 관리자에게 도움이 되지 않지만 " "공격자가 유추하거나 다른 방법으로 비밀번호를 얻을 경우 디스플레이 관리자를 통" "해 root로 로그온할 수 없도록 방지합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" "

X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " "connect\n" "to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " "a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" "connections.

When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " "the\n" "display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " "therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" "offers attack options, the secure setting is to disable it.

To display " "X\n" "Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " "(ssh), which allows the X Window clients to connect to the X server " "through the encrypted ssh connection.

" msgstr "" "

X Window 클라이언트(예: 디스플레이에서 창을 여는 프로그램)는\n" "물리적 컴퓨터에서 실행되는 X 서버에 연결합니다. 프로그램이 다른 시스템에서\n" "실행되고 네트워크 연결을 통해 해당 컨텐트를 X 서버에\n" "표시할 수도 있습니다.

활성화된 경우 X 서버가 포트 6000 및\n" "디스플레이 번호에서 수신 대기합니다. 네트워크 트래픽은 암호화되지 않은 상태" "로 전송되므로\n" "네트워크 스니핑이 발생할 수 있으며, X 서버에 의해 열린 포트가\n" "공격 옵션을 제공하므로 보안 설정은 비활성화하는 것입니다.

네트워크를 통" "해 X\n" "Window 클라이언트를 표시하려면 X Window 클라이언트가 암호화된 ssh 연결을 통" "해 X 서버에 연결할 수 있게 하는 ssh(Secure Shell)를 사용하는 것이 좋" "습니다.

" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" "

The email delivery subsystem is always started. However, it does not " "expose\n" "itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " "network port 25.

If you do not deliver emails to your system through " "the SMTP protocol, then disable this option.

" msgstr "" "

전자 메일 전달 하위 시스템은 항상 시작됩니다. 그러나 SMTP 네트워크 포트 25" "에서\n" "수신 대기하지 않으므로 기본적으로 시스템 외부에 노출되지 않습니다.

SMTP 프로토콜을 통해 전자 메일을 시스템에 전달하지 않을 경우 이 옵션을 " "비활성화하십시오.

" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" "

If a package containing a service that is currently running is being\n" "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.

This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" "files accessible in the file system. Otherwise these services would " "continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.

This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.

" msgstr "" "

현재 실행 중인 서비스가 포함된 패키지를\n" "업데이트하는 경우 패키지의 파일이 설치된 후\n" "서비스가 다시 시작됩니다.

이 동작은 대부분의 경우에 적합하며, 파일 시스" "템에서\n" "많은 서비스의 이진 파일이나 구성 파일에 액세스할 수 있어야 하므로\n" "이렇게 해야 안전합니다. 그렇지 않으면 서비스가 중지될 때까지\n" "(예: 실행 중인 데몬이 종료됨) 이러한 서비스가 계속\n" "실행됩니다.

특정 이유가 있는 경우에만 이 설정을\n" "변경해야 합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:303 msgid "" "

If a package containing a service that is currently running is being\n" "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.

This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" "files accessible in the file system. Otherwise these services would " "continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.

This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.

" msgstr "" "

현재 실행 중인 서비스가 포함된 패키지를\n" "제거하는 경우 패키지의 파일이 제거되기 전에\n" "서비스가 중지됩니다.

이 동작은 대부분의 경우에 적합하며, 파일 시스템에" "서\n" "많은 서비스의 이진 파일이나 구성 파일에 액세스할 수 있어야 하므로\n" "이렇게 해야 안전합니다. 그렇지 않으면 서비스가 중지될 때까지\n" "(예: 실행 중인 데몬이 종료됨) 이러한 서비스가 계속\n" "실행됩니다.

특정 이유가 있는 경우에만 이 설정을\n" "변경해야 합니다.

" #: src/include/security/helps.rb:313 msgid "" "

A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " "system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " "vulnerability.

The use of syncookies is a method that can help in such " "situations. But in configurations with a very large number of legitimate " "connection attempts from one source, the Enabled setting can cause " "problems with denied TCP connections under high load.

Still, for most " "environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " "attacks, so the secure setting is Enabled.

" msgstr "" "

시스템의 많은 연결 시도로 인해 시스템 메모리가 부족하여 DoS(서비스 거부) " "취약성이 발생할 수 있습니다.

syncookies 사용은 이러한 경우에 유용할 수 " "있는 방법입니다. 그러나 한 소스의 많은 합법적인 연결 시도가 있는 구성에서는 " "활성화됨 설정으로 인해 높은 부하에서 TCP 연결 거부 문제가 발생할 수 " "있습니다.

여전히, 대부분의 환경에서 syncookies는 SYN 서비스 장애 DoS 공" "격에 대한 1차 방어선이므로 보안 설정은 활성화됨입니다.

" #: src/include/security/helps.rb:330 msgid "" "

Basic system services must be enabled to provide system consistency and " "to run the security-related services.

" msgstr "" "

시스템 일관성을 제공하고 보안 관련 서비스를 실행하려면 기본 시스템 서비스" "를 활성화해야 합니다.

" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) #: src/include/security/helps.rb:348 msgid "" "Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "일반적으로 시스템 재부팅이 수행됩니다. 이 이벤트를 무시하는 것이\n" "나은 경우도 있는데, 예를 들어 시스템이 워크스테이션과 서버의\n" "역할을 모두 수행하는 경우가 그렇습니다." #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt) #: src/include/security/helps.rb:355 msgid "" "By default the system halts but sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "기본적으로 시스템이 꺼지지만, 이 이벤트를 무시하는 것이\n" "나은 경우도 있는데, 예를 들어 시스템이 워크스테이션과 서버의\n" "역할을 모두 수행하는 경우가 그렇습니다." #. Boot dialog help 2/4 #. TRANSLATORS: %s is help text - default action #: src/include/security/helps.rb:364 msgid "" "

Interpretation of Ctrl + Alt + Del:\n" "Configure what the system should do in response to\n" "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n" "combination. %s

" msgstr "" "

Ctrl + Alt + Del의 해석:\n" "콘솔에서 사용자가 CTRL + ALT + DEL 키를 동시에 누를 때\n" "시스템에서 수행할 작업을\n" "구성합니다. %s

" #. Boot dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:373 msgid "" "

Shutdown Behaviour of Login Manager:\n" "Set who is allowed to shut down the machine from %s.

\n" msgstr "" "

로그인 관리자의 시스템 종료 동작:\n" "%s에서 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 설정합니다.

\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "

Hibernate System:\n" "Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " "user on active console has such right.\n" "Other options are allowing the action to any user or requiring " "authentication in all cases.

\n" msgstr "" "

시스템 최대 절전 모드:\n" "사용자가 시스템을 최대 절전 모드로 전환할 수 있게 하는 조건을 설정합니다. 기" "본적으로 활성 콘솔의 사용자에게 해당 권한이 있습니다.\n" "기타 옵션은 사용자에게 작업 허용 또는 모든 경우에 인증 필요입니다.

\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 msgid "Workstation" msgstr "워크스테이션" #. level name #: src/include/security/levels.rb:56 msgid "Roaming Device" msgstr "로밍 장치" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:63 msgid "&Workstation" msgstr "워크스테이션(&W)" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:65 msgid "&Roaming Device" msgstr "로밍 장치(&R)" #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:132 msgid "&Magic SysRq Keys" msgstr "Magic SysRq 키(&M)" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:137 msgid "Enable All Functions" msgstr "모든 기능 활성화" #. ComboBox label #: src/include/security/widgets.rb:164 msgid "System Hybernation" msgstr "시스템 최대 절전 모드" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:167 msgid "User on the active console" msgstr "활성 콘솔의 사용자" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:169 msgid "Anyone can hibernate" msgstr "누구든지 최대 절전 모드로 전환할 수 있음" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:171 msgid "Authentication always required" msgstr "항상 인증 필요" #. ComboBox label #. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM, #. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE #: src/include/security/widgets.rb:277 msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:" msgstr "%s 로그인 관리자의 시스템 종료 동작(&S):" #: src/include/security/wizards.rb:62 msgid "Security" msgstr "보안" #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Security.rb:653 msgid "Update system settings" msgstr "시스템 설정 업데이트" #. Progress step 4/5 #: src/modules/Security.rb:663 msgid "Updating system settings..." msgstr "시스템 설정을 업데이트하는 중입니다."