# #-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# # translation of storage.de.po to German # German message file for YaST2 (storage). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Copyright (C) 2002-2004 SuSE Linux AG. # # Antje Faber , 2000-2003, 2004, 2005. # Karl Eichwalder , 1999-2004. # Martin Lohner , 2000. # Michael Skiba , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # Marko Schugardt , 2008. # Jannick Kuhr , 2008. # Hermann-Josef Beckers , 2009. # Tilman Schmidt , 2010. # Hermann J. Beckers , 2011. # Hendrik Woltersdorf , 2012, 2014. # Stefan Schlesinger , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Schlesinger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." msgstr "Kein root-Dateisystem zugewiesen. Fortfahren nicht möglich." #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" "Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" "on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Warnung:\n" "Ihr System muss eine Bootpartition vom Typ 0x41 PReP/CHRP\n" "on MS-DOS oder vom Typ 0x00 GPT PReP Boot auf GPT aufweisen.\n" "Erstellen Sie ggf. eine entsprechende Partition.\n" "\n" "Diese Einrichtung wirklich verwenden?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" "with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" "PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n" "Zum Booten von der Festplatte ist eine kleine /boot-Partition\n" "(etwa %1) erforderlich. Erstellen Sie ggf. eine Partition\n" "vom Typ 0x41 PReP/CHRP unter MS-DOS bzw. vm\n" " Typ 0x00 GPT.\n" "\n" "Diese Einrichtung ohne /boot-Partition wirklich verwenden?\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" "%s\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Warnung: Für einige Subvolumes des Root-Dateisystems gilt ein Shadow durch\n" "Einhängepunkte eines anderen Dateisystems. Dies kann zu Problemen führen.\n" "%s\n" "Diese Einrichtung wirklich verwenden?\n" "\n" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56 msgid "EFI Boot Partition" msgstr "EFI-Boot-Partition" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD." msgstr "" "Partitionstabelle auf LDL-formatierter DASD kann nicht erstellt werden." #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "Vorgang auf Festplatte %{device} nicht zulässig.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" "the partition table on your disk %{device}\n" "(the disk is LDL formatted).\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add,\n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "Eine Änderung der Partitionstabelle auf der Festplatte %{device} mit dem " "Partitionierungswerkzeug\n" "wird nicht unterstützt (die Festplatte ist LDL-formatiert).\n" "\n" "Sie können die Partitionen auf Festplatte %{device} im aktuellen Zustand " "verwenden oder\n" "sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" "keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen " "oder\n" "ihre Größe ändern.\n" "\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" "supported by the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table.\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "Die Partitionierung auf Festplatte %{device} ist entweder nicht lesbar, oder " "sie wird nicht \n" "vom Partitionierungswerkzeug parted unterstützt, mit dem die " "Partitionstabelle\n" "geändert wird.\n" "\n" " Sie können die Partitionen auf Festplatte %{device} im aktuellen Zustand " "verwenden oder\n" " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch " "keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen " "oder\n" " ihre Größe ändern.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" "compatibility the kernel has automatically generated a\n" "partition spanning almost the entire disk.\n" "\n" "You can use the partition on disk %{device} as it is or\n" "format it and assign a mount point, but you cannot resize\n" "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "Die Festplatte %{device} enthält keine Partitionstabelle;\n" "aus Kompatibilitätsgründen hat der Kernel jedoch automatisch\n" "eine Partition erzeugt, die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n" "\n" "Sie können die Partition auf Platte %{device} im aktuellen Zustand verwenden " "oder sie\n" "formatieren und ihr einen Einhängepunkt zuweisen, Sie können hier jedoch " "nicht ihre\n" "Größe ändern oder die Partition von dieser Festplatte entfernen.\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "

Choose Partition-based Proposal if you don't want to use LVM.\n" "Choose LVM-based Proposal for plain LVM and Encrypted LVM-based\n" "Proposal if you want your system to be encrypted.

" msgstr "" "

Wählen Sie Partitionsbasierter Vorschlag, wenn LVM nicht verwendet " "werden soll.\n" "Mit LVM-basierter Vorschlag wird normales LVM verwendet, und mit " "Verschlüsselter LVM-basierter\n" "Vorschlag wird das System verschlüsselt.

" #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "&Partitionsbasierter Vorschlag" #: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "&LVM-basierter Vorschlag" #: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "V&erschlüsselter LVM-basierter Vorschlag"