# Arabic message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 1999 SuSE GmbH. # Ghayss Tarraf , 2000. # Mohammad Alhargan , 2012. # محمد الحرقان , 2012. # mohammad , 2012. # malhargan , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-11 13:45+0300\n" "Last-Translator: malhargan \n" "Language-Team: openSUSE\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s هو أسلوب التجزئة القياسي الحالي. لا يُنصح باستخدام خوارزميات " "أخرى ما لم تكن هناك حاجة لأغراض التوافق.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "استخدم أحد الخيارات المتوفرة لإضافة مستخدمين محليين إلى النظام.\n" "يتم تخزين المستخدمين المحليين في /etc/passwd و/etc/shadow.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "يجب أن يكون طول كلمة السر بين %{min}\n" " و%{max} من الحروف.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "استيراد بيانات المستخدم من تثبيت سابق" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "تم اكتشاف تثبيت سابق من Linux يحتوي على مستخدمين محليين.\n" "يمكن استخدام المعلومات الموجودة هناك لإنشاء مستخدمين في النظام قيد التثبيت.\n" "استخدم زر اختيار مستخدمين لتحديد بعض المستخدمين. سيتم استيراد\n" "المعلومات الأساسية الخاصة بهم.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "تخطي إنشاء مستخدم" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "يكون الجذر في بعض الأحيان هو المستخدم المحلي المطلوب فقط، مثل في بيئات " "الشبكة\n" "مع خادم مصادقة. حدد هذا الخيار للمتابعة بدون إنشاء\n" "مستخدم محلي.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "مستخدم محلي" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "لا يمكن أن يكون اسم المستخدم الجديد فارغًا.\n" "إذا كنت لا تريد إنشاء مستخدم الآن، فحدد\n" "'تخطي إنشاء مستخدم'." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "لم يتم اختيار أي مستخدمين من التثبيت السابق.\n" "إذا كنت لا تريد إنشاء مستخدم الآن، فحدد\n" "'تخطي إنشاء مستخدم'." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "إن&شاء مستخدم جديد" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "است&يراد بيانات المستخدم من تثبيت سابق" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "اختيار مستخدمين" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "تخ&طي إنشاء مستخدم" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "لم يتم تحديد أي مستخدمين" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "سيتم استيراد بيانات %d من المستخدمين" msgstr[1] "سيتم استيراد بيانات %d من المستخدمين" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "أسلوب التشفير: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "نوع &تشفير كلمة السر" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "سيتم استيراد %dمن المستخدمين" msgstr[1] "سيتم استيراد %d من المستخدمين" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "طريقة تشفير كلمة السر: %s"