# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # Mariusz Fik , 2011, 2012. # Krzysztof Magda , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:37+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s jest aktualną metodą skrótu. Nie zaleca się używania innych " "algorytmów, chyba że ma to służyć do zachowania zgodności.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Użyj jednej z dostępnych opcji, aby dodać lokalnych użytkowników do " "systemu.\n" "Użytkownicy lokalni są zapisani w katalogu /etc/passwd oraz /etc/" "shadow.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Długość hasła powinna wynosić od %{min}\n" " do %{max} znaków.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Importuj dane użytkowników z poprzedniej instalacji" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Wykryto poprzednią instalację systemu Linux z lokalnymi użytkownikami.\n" "Informacje mogą być wykorzystane do utworzenia użytkowników w instalowanym " "systemie.\n" "Użyj przycisku Wybierz użytkowników, aby wybrać kilku użytkowników. " "Ich podstawowe informacje\n" "zostaną zaimportowane.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Pomiń tworzenie użytkowników" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Czasami użytkownik root jest jedynym wymaganym użytkownikiem lokalnym, jak " "to ma\n" "miejsce w środowiskach sieciowych z serwerem uwierzytelniania. Wybierz tę " "opcję, aby kontynuować bez tworzenia\n" "użytkownika lokalnego.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Użytkownik lokalny" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Nazwa nowego użytkownika nie może być pusta.\n" "Jeśli nie chcesz tworzyć teraz nowego użytkownika,\n" "wybierz opcję Pomiń tworzenie użytkowników." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Nie wybrano użytkowników z poprzedniej instalacji.\n" "Jeśli nie chcesz tworzyć teraz nowego użytkownika,\n" "wybierz opcję Pomiń tworzenie użytkowników." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Utwórz nowego użytkownika" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importuj dane użytkowników z poprzedniej instalacji" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Wybierz użytkowników" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Pomiń tworzenie użytkowników" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Brak wybranych użytkowników" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "Zostanie zaimportowany %d użytkownik" msgstr[1] "Zostanie zaimportowanych %d użytkowników" msgstr[2] "Zostanie zaimportowanych %d użytkowników" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Metoda szyfrowania: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "Typ szyfrowania has&eł" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "Zostanie zaimportowany %d użytkownik" msgstr[1] "Zostanie zaimportowanych %d użytkowników" msgstr[2] "Zostanie zaimportowanych %d użytkowników" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Metoda szyfrowania hasła: %s"